Глава 14
— Почтенные, мы правда просто ищем ночлег и не хотим никаких недоразумений, — заговорил Ли Му. — Мы уедем завтра на рассвете, так что прошу вас, не беспокойтесь.
Ван Цяосы и слушать его не желал. Повернувшись к спутнику, он приказал: — Эрси, поднимись наверх, проверь, как там молодой господин.
— Понял, — Ван Эрси поспешил к лестнице.
Однако подниматься ему не пришлось — Ци Цзинъянь сам вышел к гостям. Остановившись на пролёте, он молча разглядывал жителей деревни. Эти простые, бесхитростные люди сжимали в руках своё нехитрое оружие, готовые защищать его. Цзинъяню были почти неведомы обычные человеческие эмоции — ни гнев, ни радость не находили отклика в его душе, — но в этот миг он почувствовал нечто необычное. Словно изнутри его согрело слабое, едва уловимое тепло. — Всё в порядке, — негромко произнёс он.
— Молодой господин, они вас не обидели? — тут же спросил Ван Цяосы.
Ци Цзинъянь покачал головой: — Пусть едят.
— Может, лучше переберётесь ко мне? — предложил Цяосы. — Там нам будет проще о вас позаботиться.
В деревне с провизией проблем не было. Крестьяне привыкли делать запасы зерна на годы вперёд, засыпая в закрома собственный рис, в отличие от горожан, чей рацион зависел от магазинных поставок.
Юноша снова качнул головой и направился обратно на второй этаж.
«Значит, всё-таки не немой», — пронеслось в головах незваных гостей.
Подросток явно был не из простых, раз суровые сельчане величали его молодым господином.
— Молодой господин... — Ван Цяосы всё ещё не находил покоя.
Благодаря тому, что с Ван Даси и его женой расправились быстро, зараза не успела расползтись по деревне. И хотя у нескольких человек поднялся жар, благодаря советам Ци Цзинъяня люди вовремя приняли меры предосторожности, и сейчас в их краях было относительно безопасно.
Ци Цзинъянь замер на ступеньках. Он решил, что стоит предупредить мужчину. Если бы тот не пришёл сегодня, юноша, скорее всего, промолчал бы. — Завтра я уезжаю.
Для него это была на редкость длинная фраза.
— Уезжаете? — Ван Цяосы не сразу осознал смысл услышанного. — В город N?
Ци Цзинъянь кивнул. Сделав ещё несколько шагов, он снова остановился и посмотрел на собеседника: — У меня нет водителя.
— А как же брат Ван? — спросил Цяосы.
По сей день в деревне никто не знал, куда тот делся.
— Разве он ещё не вернулся?
Ци Цзинъянь снова кивнул. Дядя Ван никогда не вернётся, но говорить об этом вслух он не собирался.
Цяосы нахмурился. Дело принимало скверный оборот. Из новостей было ясно, что мир за пределами деревни превратился в смертельную ловушку. Молодой господин явно искал кого-то, кто помог бы ему добраться до города, так как сам водить не умел. Но он не мог просить односельчан рисковать жизнью и отправляться в такую опасную дорогу.
В этот момент подал голос один из гостей: — Мы тоже держим путь в город N. Можем поехать вместе.
— Ян Хао? — Ли Му удивлённо взглянул на спутника. Тот никогда не отличался бескорыстием.
Ян Хао лишь тонко улыбнулся: — Мы выезжаем завтра на рассвете, до города всего пара часов пути. Чтобы не тратить время на поиски еды и не голодать, мы довезём тебя. А ты взамен отдашь нам все припасы, что остались в этом доме. Идёт?
В наступившем хаосе продовольствие стало самой твёрдой валютой. — Хорошо, — согласился Ци Цзинъянь.
Незваные гости уже успели обыскать весь первый этаж. Вилла была небольшой: гостиная, столовая, кухня, гостевая спальня и кладовая. В кладовке, помимо двух мешков риса, обнаружились пол-ящика мандаринов и два помело. Ян Хао метил именно на рис. Пусть припасов было не густо, но за двухчасовую поездку это была более чем выгодная плата.
Ци Цзинъянь не возражал, и остальные тоже промолчали. — Куда именно тебе нужно в городе N? — уточнил Ян Хао.
Куда? Юноша и сам не знал, где искать Ци Цзинъюаня. Он подошёл к журнальному столику и вынул из ящика блокнот. Дядя Ван записывал туда всё подряд. Когда Ци Цзинъюань звонил в последний раз, он упоминал свой новый адрес, и Цзинъянь надеялся, что тот успел его зафиксировать.
Пролистав страницы, он нашёл нужную запись и показал её Ян Хао: — Сюда.
— Ладно, завтра выступаем, — Ян Хао запомнил адрес и бросил взгляд на Ли Му. — Ли Му, парня мы берём с собой, но припасами делиться не станем.
http://bllate.org/book/15342/1412901
Сказали спасибо 3 читателя