Готовый перевод Forensic Traversing Notes / Записки трансмигрировавшего судмедэксперта: Глава 32

- Брат, посмотри, какая забавная обезьянка! - Лу Сяобао с восторгом смотрел на дрессированную обезьянку, мечтая ее купить и забрать домой. Обезьянка в одежде ловко лазала и прыгала по бамбуковым шестам, она выглядела очень мило.

На душе у Чжуан Чжуна было неспокойно, ладони вспотели. Он знал, что Лу Фэн был честным и смелым человеком, но не думал, что тот решится использовать своего родного сына в качестве приманки! В этом мире не было ни телефонов, ни устройств слежения, не было специальных ароматов, как в уся, позволяющих учуять, где находится противник, не было даже хотя бы одной хорошо обученной собаки. Если ребенок действительно пропадет, его, скорее всего, никогда не найдут.

Неизвестно, был ли Лу Фэн одержим желанием поймать похитителей или же был слишком уверен в своих силах, но Чжуан Чжун на его месте точно не стал бы рисковать собственным ребенком в таком опасном деле. Если бы что-то пошло не так, он бы всю жизнь не смог ни спать, ни есть. Чжуан Чжун еще мог понять, что Лу Фэн, взрослый мужчина, принял такое решение, но его удивило, что даже пятая тетя без малейшего колебания отпустила Лу Сяобао. Остальные женщины тоже ничего не сказали, все они были полны безрассудного оптимизма.

В конце концов Чжуан Чжун не удержался и высказался, но в ответ женщины лишь улыбнулись и сказали, что если сын генерала не может справиться с таким делом, как он в будущем будет командовать войсками? Но разве это то же самое? Сколько Сяобао сейчас лет! Однако родители не придавали этому значения, и Чжуан Чжун больше ничего не сказал. Он тоже хотел поймать похитителей и был вынужден пойти на этот отчаянный шаг.

Их с Лу Сяобао объединили в пару спонтанно, посчитав, что вместе они выглядят как легкая добыча для похитителей.

Лу Сяобао в этом году исполнилось восемь лет. Он был крепким и здоровым, но не таким высоким и могучим, как остальные члены семьи Лу. Хотя он выглядел крепким и круглым, он был невысоким, словно ему было лет на шесть-семь, а из-за больших глаз, придававших ему особую невинность, и нежного лица, он казался еще младше. Но восемь лет - это еще не так много, он только пошел в школу, что он сможет сделать в такой ситуации?

Всю дорогу Чжуан Чжун сильно беспокоился. Он желал поймать этих похитителей, но не хотел, чтобы ребенок исчез у него из рук.

- Брат, не бойся, я тебя защищу, - сказал Лу Сяобао, увидев серьезное выражение лица Чжуан Чжуна, и хлопнул себя по груди.

Чжуан Чжун не знал, смеяться ему или плакать:

- Сяобао, почему ты совсем не боишься?

Лу Сяобао моргнул:

- А почему я должен бояться?

- Эти люди - похитители. Если тебя увезут, ты, возможно, уже не вернешься.

Лу Сяобао широко улыбнулся, обнажив острые клыки:

- Не боюсь! Сяобао сильный, я не пропаду! Брат, не беспокойся, мужчины из семьи Лу самые могучие!

Чжуан Чжун забеспокоился еще больше:

- Не вздумай лезть на рожон. Эти люди очень жестокие. Просто помни, что по пути тебе нужно оставлять метки, и ждать, пока мы тебя спасем.

Лу Сяобао кивал, как цыпленок, клюющий зерно:

- Брат, не волнуйся, я знаю, что делать. Я стану великим генералом! Если сейчас я не справлюсь с таким пустяком, то ни на что больше и не гожусь.

Как можно верить словам ребенка? Чжуан Чжун не был убежден и на протяжении всего пути наставлял его.

Они прогуливались по улицам уже примерно полчаса, когда началась очередная давка, и Чжуан Чжун с Лу Сяобао потеряли друг друга из виду. Чжуан Чжун знал, что это должно было случиться, но все равно почувствовал, как сердце у него почти замерло. Его голос задрожал.

- Сяобао, Сяобао...

Прятавшиеся поблизости стражники и члены семьи Лу больше не скрывались и бросились в погоню за целью, но, к их удивлению, оказалось, что четверо подозрительных мужчин разбежались в разные стороны. Ничего не поделаешь, пришлось разделиться и преследовать их в разных направлениях.

Чжуан Чжун с трудом протиснулся сквозь толпу и побежал в одном из направлений. Он наткнулся на Лу Балана, который избивал какого-то человека, и поспешил подойти, чтобы спросить:

- Поймали его?

- Нет, этот человек был для отвода глаз.

- Пощадите меня, я ничего не знаю! Одна женщина заплатила мне, чтобы я в толпе пробежал с мешком на плечах, я ничего не сделал! Пощадите меня, господин чиновник, пощадите меня..., - сначала мужчина упирался, но после избиения во всем сознался.

Чжуан Чжун поспешно спросил:

- Как выглядела та женщина?

- Она была в головном уборе с вуалью, я не разглядел лицо.

- Как она была одета? Какой головной убор?

Мужчина описал все детали, но это была самая обычная для столичной женщины одежда, ничего примечательного. Не добыв больше никакой информации, Лу Балан пнул его:

- Уведите этого человека в ямень.

Тот вскрикнул:

- Я ничего не сделал, просто побегал по оживленной улице! В чем же моя вина? Вы обижаете простых людей!

Лу Балан презрительно фыркнул, вытащил из кармана кошель и бросил его на мужчину.

- Украл у меня деньги, пойман с поличным.

Согласно первоначальной договоренности, Чжуан Чжун и Лу Балан с остальными пришли в назначенное место. Все вернулись, и все с пустыми руками.

Лу Фэн пришел в ярость:

- Скотство, столько глаз следило за ним, а он исчез прямо у нас под носом.

- Что же нам теперь делать..., - начальника розыска в этот момент еле держали ноги. Ведь пропал сын великого генерала. Хотя Лу Фэн сам предложил использовать его в качестве приманки, но если человек пропал, ему все равно придется отвечать за это. Он с самого начала был против, но Лу Фэн настоял на своем. К тому же он думал, что, судя по способностям Лу Фэна, тот сможет поймать всю эту банду похитителей, но в итоге получилось так, что, пытаясь поймать курицу, он в итоге только потерял рис. Не говоря уже о том, что карьера его пошла ко дну, он боялся, что на него обрушится гнев начальства, и неизвестно, чем это закончится.

Чжуан Чжун тоже переживал. Ребенок пропал из-под его присмотра.

- Посмотрите на себя! Еще ничего не кончено, а вы уже раскисли. На поле боя вас бы сто раз убили! - Рявкнул Лу Фэн, и все сразу обрели уверенность. - Продолжим следить за ними, эти люди обязательно совершат новое преступление, я не верю, что не поймаем ни одного.

Места с представлениями были самыми любимыми местами детей, но, в то же время, были самыми легкими для похищений. Группа людей тщательно охраняла эту территорию и действительно поймала одного похитителя, но это был не тот, кто похитил Лу Сяобао.

Больше ничего найти не удалось. По подсчетам на следующий день, включая Лу Сяобао, пропало целых тридцать два ребенка. Это число было шокирующим. И среди пропавших, кроме Лу Сяобао, было несколько детей столичных чиновников, один из них - сын помощника министра Министерства церемоний.

В тот вечер Чжуан Чжун даже не вернулся в имение Вэньюань хоу, а лишь послал кого-то передать о своем отсутствии и остался ночевать в доме семьи Лу. Всю ночь Чжуан Чжун спал беспокойно, и встал еще до рассвета. Узнав, что семья Лу уже начали утреннюю зарядку, он пошел посмотреть на тренировочную площадку и увидел, что там занимаются даже женщины.

Тренировочная площадка семьи Лу была очень большой, размером с футбольное поле. Неудивительно, что они построили дом именно здесь: в местах, где селились чиновники, трудно было найти столь большой участок. В столице земля дорогая, и цены на нее были не ниже, чем в современном мире.

Увидев Чжуан Чжуна, Лу Шии-нян отложила каменные гири и вприпрыжку подбежала к нему:

- Брат, ты пришел!

Чжуан Чжун уставился на гири. Он поднял одну и чуть не выругался.

Какая тяжелая!

Как эта маленькая Лу Шии-нян только что ее подняла? Почему со стороны это выглядело так легко? Неужели он уже настолько ослаб, что не может сравниться даже с девчонкой? Посмотрев на остальных, он заметил, что женщины, кроме Лу Шии-нян, были вполне обычными. А мужчины тренировались с тяжелыми предметами, такими как большие молоты, которые выглядели очень массивными. Но при этом вид у мужчин был непринужденный, они играючи размахивали этими молотами, отрабатывая приемы.

Чжуан Чжун был немного озадачен.

Несколько женщин, увидев Чжуан Чжуна, остановились и, глядя на его растерянный вид, рассмеялись.

Первая тетя сказала с улыбкой:

- Сильно удивился?

Чжуан Чжун горько улыбнулся:

- Я только что обнаружил, что на самом деле я бесполезный.

Лу Шии-нян весело хихикнула:

- Все мы, Лу, от природы обладаем сверхчеловеческой силой. Если бы это было не так, мой отец не смог бы добиться таких заслуг на поле боя.

Пятая тетя вздохнула:

- Твоя мать тоже была сильной, просто ты ее не видел, поэтому не знаешь об этом.

Чжуан Чжун вспомнил, что Юаньцзюэ тоже обладал недюжинной силой. Он, подняв два ведра с водой, задыхался, а Юаньцзюэ делал это с легкостью, словно играючи. Оказывается, сила тоже может передаваться по наследству.

Чжуан Чжуну было любопытно, почему женщины тоже тренируются. Семья Лу не была военным родом, просто Лу Фэн и его поколение были вынуждены пойти по этому пути. Пятая тетя угадала мысли Чжуан Чжуна и объяснила ему. Оказалось, что их напугала пережитая катастрофа: все мужчины в семье ушли в армию, и у них осталось лишь немного денег. Если бы женщины не были такими сильными и выносливыми, их бы давно ограбили те, кто пользуется бедствиями, чтобы поживиться.

В то время было не только стихийное бедствие, но и человеческое зло: некоторые воспользовались катастрофой, чтобы грабить, похищать и творить прочие гнусные дела. Сын одного из лучших друзей Лу Фэна был похищен, а сам друг вскоре после поступления на службу погиб. У него остался только этот единственный сын, и родители друга возлагали все надежды на своего внука, но в итоге он исчез, и старики, виня себя в случившемся, повесились.

В тот год подобных трагедий было бесчисленное множество, в некоторых местах даже случались случаи каннибализма. Эти женщины пережили много страданий, и даже сейчас, живя в роскоши и богатстве, не могли забыть о тех мучениях. К тому же раньше они тоже были богаты, а потом вдруг лишились всего. Поэтому они еще больше осознали, что богатство и слава - не более чем дым. Кто знает, когда нагрянет беда? Все остальное - пустое, и только если сам будешь достаточно здоров, то не будешь бояться, что в случае беды не сможешь даже убежать. К тому же теперь они принадлежат к семье генерала и должны выработать в себе манеры, подобающие воинскому роду.

Чжуан Чжуну вдруг пришло в голову:

- У Сяобао тоже есть врожденная сила?

Пятая тетя с гордостью ответила:

- Не смотри на его маленький рост, он самый одаренный из всех в семье Лу. Наверное, из-за большой силы он не растет в высоту. Зато он очень ловкий, а твой дядя, хотя и крепкий, слишком неуклюжий, как медведь.

Лу Фэн, услышав это, не согласился и громко воскликнул:

- Жена, ты действительно, как только родила сына, забыла про мужа. Сына нахваливаешь, а про меня ни слова хорошего.

Пятая тетя бросила на него взгляд:

- Ты кинул моего сына в волчью стаю, и его до сих пор не нашли. Я бы сошла с ума, если бы стала говорить о тебе хорошее.

Лу Фэн хмыкнул:

- Жена, не волнуйся. С такими способностями, как у Сяобао, он обязательно сможет выбраться. К тому же лаоцзы не слабак.

Чжуан Чжун был очень обеспокоен:

- Как же его найти в огромной столице?

- Пропал мой, Лу Фэна, сын. Разве они осмелятся не приложить все усилия?

Чжуан Чжун сразу все понял: раньше, когда пропадали дети, стражники тоже старались, но без особого рвения. А теперь пропал сын великого генерала, и это совсем другое дело, так что в поисках задействуют всю стражу.

Так-то оно так, но все равно было очень опасно. Если похитители, испугавшись, убьют детей, это будет катастрофа. Судя по виду семьи Лу, они тоже волновались, просто пережив столько испытаний, смогли сохранить самообладание.

После завтрака Лу Фэн вместе с семьей Лу ушел на поиски, но не разрешил Чжуан Чжуну пойти с ними, велев ему ждать новостей дома. Чжуан Чжун не мог сидеть на месте, и тогда Лу Фэн отправил с ним Лу Балана.

Чжуан Чжун и Лу Балан пришли к месту, где вчера пропал Лу Сяобао. Днем улица была оживленной, но уже не такой переполненной, как вчера, и обзор был лучше. Улица была широкая, по обеим сторонам тянулись четыре переулка, в которые было легко зайти и скрыться из виду.

Неподалеку находился ресторан «Ванцзянлоу», откуда открывался прекрасный обзор, и Чжуан Чжун с Лу Баланом поднялись наверх. Жаль только, что здесь не было бинокля, иначе они смогли бы видеть еще дальше. Впрочем, столица была спланирована ровными кварталами, так что заблудиться было трудно.

- Вчера те люди побежали в эти четыре переулка, - указал Чжуан Чжун.

Лу Балан ответил:

- Да, мы преследовали того, что ушел на север.

- Расскажи еще раз, как все было, подробно, ничего не упуская.

- Когда началась давка, около вас с Сяобао было особенно многолюдно. Вы и так невысокие, и в мгновение ока вас заслонила толпа. Когда суматоха улеглась, мы увидели, как четверо крупных мужчин уходят от вас, у каждого на плече висел мешок, и мы бросились в погоню.

Чжуан Чжун нахмурился, поглаживая четки в руке и перебирая их по одной:

- Эти люди прикрывали настоящих похитителей. Хотя Сяобао и невысокий, но все равно занимает немало места, и если бы кто-то унес его на руках, это было бы трудно не заметить. А других подозрительных людей тогда не было?

Лу Балан уверенно ответил:

- Нас было много, все внимательно следили, мы бы ничего не упустили. Хоть и было темно, фонари светили ярко, а у нас, людей из семьи Лу, отличное зрение. Даже ночью при малейшем свете мы видим все ясно. Мы же не узоры на одежде рассматривали, мы не могли ошибиться.

- Раз никто не уходил, может, он остался на месте?

Лу Балан, однако, счел это маловероятным:

- Хотя Сяобао и меньше своих сверстников, но он не маленький, как его можно было спрятать?

Чжуан Чжун посмотрел вниз и, когда он увидел проходящую мимо женщину, в голове у него что-то мелькнуло.

Чжуан Чжун закрыл глаза и вспомнил людей и предметы, которые окружали его, когда их разлучили. В голове, словно на пленке, прокручивались вчерашние события. У Чжуан Чжуна и так была хорошая память, но вчера, несмотря на суматоху, он заставил себя запомнить каждую мелочь, поэтому что картинки в голове были очень четкими.

В памяти Чжуан Чжуна всплыла женщина, очень подозрительная! Эта женщина была довольно крупной, на ней было платье с широкой юбкой, подол которой тянулся по земле, а верхняя часть одежды была очень свободной и плотной. Во время Праздника середины осени было еще жарко, и такая одежда явно не соответствовала сезону. В Да Ю не было строгих правил в отношении женщин, и летом можно было выходить на улицу даже в тонких одеждах, сквозь которую просвечивала кожа выше груди. А у этой женщины ткань юбки была очень плотной, и вся фигура казалась пухлой.

Она явно не была толстой, так зачем же ей было наряжаться так громоздко? В Да Ю ценилась худоба, и девушки, как и современные женщины, мечтали быть тонкими, как тростинки. К тому же Праздник середины осени - большой праздник, и перед выходом на улицу все тщательно наряжались. Так как же можно было превратить себя в цзунцзы? Думая об этом сейчас, Чжуан Чжун понял, что она явно выделялась из толпы.

Чжуан Чжун открыл глаза, быстро достал из сумки бумагу и карандаш и быстро начал рисовать. Лу Балан посмотрел с любопытством и тут же удивленно воскликнул: человек на рисунке был как живой.

- Кто это?

- Я вспомнил кое-кого из вчерашнего вечера. Этот человек очень подозрителен. Она была неплохо одета и выглядела не бедной, так почему же она так нарядилась? К тому же вчера было довольно жарко, и такая толстая одежда явно отличалась от одежды окружающих.

Внизу прошли женщины - все в легких, струящихся одеждах, которые подчеркивали их изящные фигуры.

- Неважно, подозрительна она или нет, сначала нужно ее найти! - Лу Балан схватил рисунок и убежал. Чжуан Чжун даже не успел убрать карандаш, как Лу Балан уже исчез из виду.

***

Когда Лу Сяобао очнулся, он обнаружил, что его заперли в темном помещении, где не было видно и пальцев перед глазами, воздух был спертым и пах мочой. Рядом с ним кто-то плакал.

Лу Сяобао был в унынии. Он не думал, что так быстро попадется в ловушку. Он специально отпустил руку Чжуан Чжуна, но в результате сразу же потерял сознание и ничего не запомнил, так что у него даже не было времени бросить бобы. Но ничего, зато сейчас эти бобы как раз подойдут ему в качестве перекуса, ведь он немного проголодался.

Его тело было связано веревками, а рот заткнут чем-то, но, к счастью, эти люди считали, что с группой детей не стоит стараться, и связали его не слишком крепко. Лу Сяобао глубоко вдохнул, резко дернул веревку в обе стороны, и она с треском разорвалась.

Лу Сяобао вытащил изо рта кляп, несколько раз с силой сплюнул и с презрением подумал, что даже два года назад такая веревка уже не смогла бы его связать.

Лу Сяобао ощупал себя и прищурился: вещь, которую ему дал брат, была на месте! Лу Сяобао прислушался, но не услышал никаких звуков снаружи, и тогда он прошептал:

- Где я? Я хочу домой.

Как только он это сказал, рыдания рядом стали громче - слышались всхлипывания и шорох.

Лу Сяобао не стал колебаться, достал вещь, которую дал ему Чжуан Чжун, нажал на нее, и в тот же миг вся комната озарилась ярким светом. В комнате оказалось двадцать с лишним детей в возрасте от двух-трех до шести-семи лет, все они были связаны и с кляпами во рту. Большинство из них еще не очнулись. Плачущий маленький мальчик находился недалеко от него. Он с удивлением смотрел на предмет в его руке, не понимая, почему стало так светло, и даже забыл о плаче.

Лу Сяобао подошел к мальчику и сказал:

- Я тебя развяжу, только не кричи.

Мальчику было около пяти лет, он энергично кивнул, и Лу Сяобао вытащил тряпку из его рта. Неожиданно мальчик заплакал еще сильнее, слезы катились по щекам, но он не смел издать ни звука, так ему было страшно! Мальчик был очень красивым, с белоснежной кожей, если бы не одежда, Лу Сяобао принял бы его за девочку.

Лу Сяобао не мог на это смотреть:

- Чего плакать? Пока я здесь, мы сбежим. Мой отец обязательно придет меня спасти.

Мальчик всхлипнул:

- Это правда?

Лу Сяобао хлопнул себя по груди:

- Конечно! Мой отец большой, крепкий и очень сильный, а еще он генерал, убивший много плохих людей.

Только тогда мальчик перестал плакать и улыбнулся, но потом снова погрустнел:

- Я... Я сбежал тайком. Хотел помолиться за маму, но меня поймали плохие люди. Я такой бесполезный, отец теперь наверняка меня еще больше не любит.

Лу Сяобао не мог понять:

- Ты поступил неправильно, сбежав тайком, но ты же не хотел, чтобы тебя схватили злодеи. Как твой отец может тебя за это не любить?

Мальчик надул свои пухлые губки:

- Отец говорит, что у меня женское лицо, и судьба у меня тоже женская.

Лу Сяобао не согласился:

- А что плохого в женской судьбе? Моя мама и тети, все они не уступают мужчинам!

Мальчик улыбнулся, поджав губы, и повторил:

- Не уступают мужчинам.

Лу Сяобао смущенно почесал затылок:

- Меня зовут Лу Сяобао, мой отец - Лу Фэн, он великий генерал. А ты?

- Меня зовут Юй Цзыань, я сын Юй Мина, помощника министра Министерства церемоний.

Лу Сяобао не знал, что такое Министерство церемоний, но понял, что должность помощника министра была не из низких. Неудивительно, что Юй Цзыань был богато одет и так хорошо выглядел.

- Мне восемь лет, а тебе?

- Мне тоже восемь. Я родился в третьем месяце.

Лу Сяобао вытаращил глаза:

- Так ты даже старше меня! Я родился в одиннадцатом месяце. Но почему ты выглядишь младше? Я думал, тебе не больше пяти.

Юй Цзыань был немного обижен:

- У меня с детства слабое здоровье.

- Тогда как ты сбежала из дома? - С любопытством спросил Лу Сяобао. Он сам пытался бесчисленное количество раз, но каждый раз терпел неудачу.

- Я попросил одну из служанок, она меня вывела, - Юй Цзыань, говоря это, еще сильнее забеспокоился. - Чуньмэй-цзецзе, наверное, испугалась. Надеюсь, ее не накажут из-за меня.

Лу Сяобао еще больше удивился: раз даже служанка может вывести из дома молодого господина, значит, в этом доме полный бардак. В их семье такое было бы невозможно.

Во время разговора Юй Цзыань уже не испытывал такого страха, как раньше, и перестал дрожать.

- Почему ты очнулся так быстро? - Спросил Лу Сяобао. Остальные дети, которых одурманили, до сих пор не проснулись, и он даже не знал, сколько сейчас времени.

- Возможно, потому что я с детства принимаю лекарства, снотворное действует на меня не так долго, - Юй Цзыань с любопытством уставился на светящийся предмет в руке Лу Сяобао. - Что это такое? Почему он так ярко светится, кажется, даже ярче светящейся жемчужины.*

Лу Сяобао с гордостью похвастался, протягивая предмет Юй Цзыаню:

- Это мне двоюродный брат одолжил. Он сказал, во всем мире эта вещь одна, и ее нельзя показывать, но из-за беспокойства обо мне он достал ее.

Юй Цзыань удивленно нажал на кнопку и был так поражен, что не мог закрыть рот.

- Это, наверное, погреб простой семьи, - Юй Цзыань, посветив, осмотрел все вокруг и пришел к такому выводу.

- Откуда ты знаешь?

В глазах Юй Цзыаня мелькнула тень печали:

- Меня когда-то держали в таком месте.

Лу Сяобао широко раскрыл глаза:

- А? Почему?

Юй Цзыань не захотел отвечать, а лишь сказал:

- Давай лучше придумаем, как отсюда выбраться, или хотя бы передать новости.

Неизвестно, сколько времени прошло, но сверху донесся звонкий стук, они поспешно выключили фонарик, прижались к углу и притворились спящими.

***

Лу Балан с рисунком Чжуан Чжуна послал стражников разыскать начальство, ведь из-за пропажи сына Лу Фэна градоначальник был в ярости. Вскоре из яменя пришло известие: нашли дом той женщины. Муж этой женщины был ночным чистильщиком, и каждый день до рассвета он вывозил нечистоты за город.

Услышав это, Чжуан Чжун еще сильнее заподозрил неладное:

- А стражники у ворот проверяют бочки с нечистотами?

Лу Балан вдруг все понял:

- Точно! Кто хочет проверять это воняющее дерьмо. Даже если и проверяют, то не очень тщательно. Если сделать тайник, его вообще не заметят, и детей легко вывезти!

Лу Балан сразу же повел группу людей в дом той женщины. Она и ее муж были в ужасе.

Женщина дрожащим голосом спросила:

- Что это значит? Почему вы врываетесь средь бела дня?

Сегодня она была одета совсем не так, как вчера, а в гораздо более легкую одежду.

Начальник розыска холодно фыркнул:

- Вчера на Фестивале фонарей пропало несколько детей, и мы получили приказ обыскать все дома.

Женщина и мужчина не посмели перечить и молча стояли в стороне.

В доме и во дворе обыскали все, но ничего не нашли. Чжуан Чжун нахмурился: неужели похитители не они, или дети спрятаны в другом месте?

Лу Балан спросил:

- В доме есть погреб?

Женщина поспешно ответила:

- Есть, вот здесь.

Он приказал людям спуститься в погреб, но и там ничего не нашли.

Мужчина сказал:

- Мы честные люди, как мы могли бы совершить такой безнравственный поступок?

- Лучше бы вы этого не делали, иначе вас казнят, - холодно ответил Лу Балан, простукивая стены и пол помещения.

Мужчина кивал, соглашаясь со всем, и, хотя дом был перевернут вверх дном, не осмелился высказать ни слова недовольства.

Он обыскали дом вдоль и поперек, но ничего не нашли, и Чжуан Чжун был очень разочарован. Он уже не мог придумать, кто еще был подозрительным, и мог только постараться нарисовать портреты людей, которые были рядом с ним в тот момент, в надежде, что это даст какие-то зацепки.

Когда они уже собирались уходить, вдруг раздался странный звук удара из-под пола.

Мужчина и женщина мгновенно побледнели, а Лу Балан грозно спросил:

- Откуда этот шум?

Хозяева тут же покрылись холодным потом, их взгляды начали бегать. Лу Балан холодно фыркнул и приказал разобрать пол в том месте, откуда доносился звук.

Пока они искали инструменты для работы, двое, видя, что дело плохо, попытались перелезть через стену и сбежать, но их быстро схватили стражники.

- Говорите, где прячете!

Увидев, что дело плохо, они открыли еще один погреб, и оттуда высунулась большая голова Лу Сяобао.

- Брат! - Взволнованно воскликнул Лу Сяобао. - Я знал, что ты найдешь меня!

Лу Балан поднял Лу Сяобао на руки:

- Ты молодец! Достойный член семьи Лу.

Лу Сяобао самодовольно выпятил свою маленькую грудь:

- Конечно же! В этом погребе стены такие толстые, и если бы у меня не было такой силы, вы бы вообще не услышали, что там происходит.

Все пропавшие дети находились в погребе. Погреб был выкопан очень глубоко: как только дверь закрывалась, крики изнутри становились неслышными. Дверь тоже была очень толстой, а сверху на нее уложили слой каменных плит. У Лу Сяобао была врожденная сила, а обычный ребенок не смог бы так громко стучать, и наверху вряд ли бы что-то услышали.

Эти похитители дали детям очень сильное снотворное, и многие из них еще не пришли в себя. Только эти двое - один очень крепкий, а другой очень слабый - очнулись раньше всех.

Чжуан Чжун все еще испытывал страх:

- Хорошо, что мы пришли, иначе, если бы Сяобао поднял шум, кто знает, что бы сделали эти два зверя.

Лу Сяобао широко улыбнулся:

- Я не такой глупый. Только что брат подал мне сигнал. Отец давно догадался, что место, где эти торговцы людьми прячут людей, наверняка хорошо скрыто, и найти его будет нелегко. Поэтому он заранее рассказал мне про этот сигнал, чтобы, услышав его, я знал, что пришли свои, и мог закричать.

Поймали эту пару, а вместе с ними и всех остальных, включая связных за городом. Банду похитителей вывели на улицу, где их уже ждала толпа, которая без перерыва закидывала их тухлыми яйцами, гнилыми овощами и даже камнями. Люди считали, что даже если бы их выпотрошили и сняли с них кожу, это было бы еще слишком мягко!

Детей нашли, а родители, услышав об этом, уже ждали у ворот города. Одного за другим детей забирали. Смотря на плачущих родителей, обнимающих своих детей, даже самые суровые сердца не могли остаться равнодушными. Многие падали на колени в благодарности, и, как бы их ни поднимали, они все равно делали несколько низких поклонов, чтобы выразить свое волнение и благодарность.

Но не у всех детей были такие родители. Один за другим дети уходили, а Юй Цзыань все так и не дождался своих родных, и его изначально светлое личико постепенно померкло.

Только после тщательного расспроса выяснилось, что Юй Цзыань оказался сыном помощника министра Министерства церемоний, и тем более стало непонятно, почему за ним так долго никто не приходит.

Лу Сяобао все это время был рядом, и когда в конце концов остался только Юй Цзыань, он подошел и взял его за руку:

- Я провожу тебя домой.

Юй Цзыань опустил голову и покачал головой.

- Молодой господин!

Юй Цзыань взволнованно поднял голову и стал оглядываться:

- Дядя Ван, а где отец?

В глазах дяди Вана мелькнула тень печали:

- Господин очень занят, поэтому не смог прийти сам и поручил этому старику прийти за вами. А госпожа, узнав о вашем исчезновении, слегла с приступом старой болезни, поэтому тоже не смогла прийти.

Еще мгновение назад цветущее лицо Юй Цзыаня поникло, но он не стал капризничать, а послушно последовал за дядей Ваном.

- Спасибо тебе, Сяобао, что так долго со мной побыл.

- Мы же братья, что тут говорить, - Лу Сяобао похлопал его по плечу и добавил: - Если хочешь, приходи ко мне в гости играть, я тоже буду приходить к тебе. Мы с тобой друзья, вместе пережили беду.

На унылом лице Юй Цзыань наконец появилась легкая улыбка, его изящные черты оживились, а глаза засияли.

 

____________

Примечания:

* Светящаяся жемчужина - мифический артефакт. Жемчужина, которая светится в темноте.

http://bllate.org/book/14926/1602153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь