Готовый перевод Plato's Little Star / Маленькая звездочка Платона: Глава 11

Глава 11: Черно-коричневый фрукт

Занавески от пола до потолка перекрывали дорогу солнечным лучам, пытающимся попасть в комнату. Орландо дремал на диване в маленькой квартирке Платона. Проснувшись, первое что он увидел это переодевающегося мужчину, тот стоял босиком на ковре, и на беломраморной спине виднелись линии мощных мышц — Платон расстегнул молнию и переоделся в свитер-пуловер Орландо.

Орландо подавил желание зевнуть и, прищурившись, произнёс:

— Плат, ты вернулся с утренней пробежки.

— Ох, извини, я тебя разбудил, — он сложил свою одежду и включил торшер рядом с диваном, поставив минимальную яркость, что не ухудшала зрение, темно-бордовый стол излучал нежный ореол.

Платон сел на диван и протянул Орландо стакан воды, диван под ним прогнулся.

— Сейчас только половина седьмого. Не хочешь ещё немного поспать?

Орландо опустил свои отяжелевшие веки.

— Мне кажется я уже сплю, начиная с знакомства с Платоном Миллером и заканчивая данным моментом.

— Да, это сон, мой сон, — Платон лёг боком на диван и коснулся его лба. — В моём сне Орландо любит меня так же сильно, как люблю его я, поэтому я каждую ночь молюсь, дабы Бог сна поскорее помог мне заснуть.

Он запустил руку в светло-золотистые волосы, опустил голову и прислонился к плечу, ощутив чужое тепло и дыхание, а также вибрацию голосовых связок и кадыка.

— Во сне Платона Орландо влюблён в него?

— Позволь мне заглянуть в исторические записи... Да, Орландо точно влюблён в него, — его тело пахло кедром. — Более двух месяцев назад Орландо неосознанно взглянул на Платона, получив приглашение выпить апельсиновой газировки. Осознав, что рассматривает собеседника, он опустил длинные ресницы, чтобы прикрыть свои чёрно-белые глаза, а затем отвёл взгляд. Конечно, плохой парень Платон тоже влюбился в него, поэтому не упустил ни одной его эмоции.

— Нет, нет, — Орландо, улыбнувшись, взглянул на собеседника снизу вверх, он несколько раз отводил взгляд, но в конце концов вновь смотрел тому прямо в глаза. Ресницы Платона отбрасывали небольшую тень на нижнее веко, когда он моргал. — Это произошло раньше.

— Когда мы впервые встретились? Хм... Оказывается, Платон такой очаровательный, — тихо произнёс он, закрыв глаза и прижавшись к талии Орландо.

— Нет, не настолько рано...

— Это произошло... в тот раз, когда я чистил тебе яблоки в палате?

Орландо лежал на диване, лицом к Платону, на подушке из гусиных перьев, он произнёс как-то неуверенно:

— Ты меня не видел. Однажды ты побывал во фруктовом киоске на берегу моря и долго рассматривал черно-коричневый фрукт. Вероятно, ты уже позабыл об этом. Я долгое время рассматривал, и он пах заснеженными горами с большими сосновыми лесами.

— О боже, для меня большая честь быть твоим объектом обожания. Но потом... ты избегал меня больше полумесяца до тех пор, пока тебя не положили в больницу, верно? — Платон уверенно спросил его. — Ты когда-нибудь думал, что, возможно, я тоже тайно влюблён в тебя?

— В тот день ты очень заботился о красивой женщине, и я подумал, что она твоя девушкой, мне в голову пришла мысль, что ты единственный альфа гетеросексуал на моей памяти, но позже я узнал, что был неправ. И... Я, как омега, замаскированный под бету, всегда считал, что способен справиться со всем самостоятельно, — Орландо угрюмо произнёс. — Никогда не думал, что полюблю кого-то, я тайно любил тебя, наказывая себя за обман.

Платон обнял его, прикоснувшись мягкими губами ко лбу.

— Наверное, я пансексуал. А та красивая индианка — наш переводчик, омега, её сумасшедший парень держал её взаперти, не позволяя выйти, из-за виноградного феромона. Когда он был задержал, заботу о ней передали мне. Орландо, я так рад, что признался тебе первым, что влюблён в тебя, а не в кого-то другого. Хочу разделить с тобой тот тропический фрукт из киоска, мы могли бы купить ещё два бокала сладкого эля с прозрачными соломинками.

Орландо вспомнил черно-коричневые плоды, к которым прикасался Платон, плоды, почерневшие и набухшие на солнце, со сладкой и сочной мякотью, что почти лопалась под черно-фиолетовой кожурой, и кисло-сладким запахом, разносимым морским бризом.

Директор государственной библиотеки Кристо как-то организовывал небольшой пикник в сосновом лесу на горе Амор, овеваемой морским бризом с кристально чистого моря, довольно высокая гора. Её вершины всегда увенчаны серебром, под белыми облаками расли большие кедры. Он увидел Платона сквозь высокие сосны: тот стоял в зарослях с маленькими белыми цветочками, похожими на мяту, и ветер развевал его светло-золотистые волосы. Орландо всегда неосознанно стремился прикоснуться к их светлому золоту.

По старому радио директора играло «Как перестать думать о ней», от басов листья в лесу шелестели. Орландо знал, что текст песни — это короткое стихотворение, написанное китайцем с Востока, учившегося в Лондонском университете:

По небу плывут лёгкие облачка,

По земле дует лёгкий ветерок.

Ах!

Лёгкий ветерок развевает мои волосы,

Как перестать думать о ней?

В густом, дремучем сосновом лесу стояла индийский ступа, легенда гласит: это могила любимого питомца индийской принцессы, находившейся в изгнании за границей. Платон и его коллеги делали записи, пока женщина из юго-восточной Азии стояла перед ступой и что-то переводила. У неё была сияющая смуглая кожа, зубы белые, как жасмин, длинные чернильные волосы, свисающие до талии, мягкие, как облака, а на руках — золотые украшения.

Платон держал её сумку и протягивал ей термос, проявляя особую заботу.

Орландо смотрел на них издалека, ощущая странный кислый привкус. Ему хотелось, чтобы Платон повернул голову, тогда он сделал бы удивлённый вид и поздоровался с ним, но побоялся сделать это, из-за риска быть пойманным с поличным. Он постоянно обращал внимание на Платона, точно так же, как человек, смотрящий на ночное небо, что бессознательно замечал самую яркую звезду.

Платон и его коллеги спустились с горы. Они медленно прогуливались по улице у моря, по радио из фруктового киоска доносилась ирландская песня «The Last Rose of Summer». Темноволосая женщина остановилась перед прилавком с фруктами, и Платон вместе с ней. Он взял темно-коричневый плод, слегка понюхал его, затем пощупал кончиками пальцев кожицу, улыбнулся и что-то сказал женщине. Его голубые глаза были подобны ласковому морю.

В конце концов, Платон не стал покупать тот фрукт и положил его обратно на прилавок. Небо напоминало по цвету увядшие розы. Орландо купил черно-коричневый фрукт и сидел с ним бок о бок у моря, наблюдая за волнами. Влажный морской бриз развевал его волосы, и тогда он понял: он влюбился по уши.

Автору есть что сказать:

По небу плывут лёгкие облачка,

По земле дует лёгкий ветерок.

Ах!

Лёгкий ветерок развевает мои волосы,

Как перестать думать о ней?

— Автор стиха Лю Баньнуня «Как перестать думать о ней», автор песни — Ляо Чанъюн.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/14924/1326826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь