Готовый перевод It’s a Wonderful Life / Это прекрасная жизнь [💗]: 8.1

Ира плавал в кристально чистом озере, его глаза были закрыты от блаженства, пока он плыл на спине. В безоблачном небе над ним высоко стояло солнце, с линии деревьев щебетали мифические птицы. Шелестела листва, когда сквозь неё проходили животные, ветра почти не было.

Услышав вдалеке голоса, он открыл глаза. Перевернувшись, он поплыл к более мелкой части озера. Ира собирался разыграть то, что много раз видел в шоу и фильмах; желанная сцена – «застукать в озере купавшегося голышом». Даже погода для этого была идеальной: тёплое и солнечное лето.

Он поставил ноги на мелководье и встал, вода доходила до самого носа. Посмотрев вниз, туда, где вода соприкасалась с его кожей, он замурлыкал и сделал пару шагов назад, пока вода не закончилась прямо над его членом.

Он повернулся так, чтобы его спина была обращена в ту сторону, откуда доносились голоса, и перекинул свои длинные волосы через плечо, позволив некоторым из них остаться на спине. Они спускалась до самого верха его задницы, влажные пряди прилипали к коже. Лениво проводя пальцами по волосам и тихо насвистывая (это тело могло-таки это сделать!), он поджидал.

Голоса всё приближались, и довольно скоро он услышал и шаги. Ира продолжал смотреть прямо перед собой, делая вид, что ничего не слышит.

«Здесь кто-то есть!» – крикнул кто-то с линии деревьев.

Ира подскочил, как будто бы испугался, и развернулся на пятках, натягивая на лицо выражение ужаса: «Что ты делаешь?!» – закричал он, отступая на шаг назад.

Культиватор нахмурился и сказал: «Это запретная зона, она принадлежит Секте Пурпурного Облака».

Ира драматически расширил глаза: «Я–», – он только начал говорить, когда кто-то ещё прошёл сквозь листву и оказался на берегу озера. Новый культиватор был одет в ту же фиолетовую униформу, что и предыдущий, но выражение его лица было гораздо более серьёзным.

Ира двинулся, будто хотел прикрыться, и замер, якобы только что осознавая, что был голым. С ужасным выражением лица он уставился на культиваторов, спрашивая дрожащим голосом: «Что… что вы собираетесь со мной делать?»

Первый культиватор почему-то сглотнул: «Тебе придётся пойти с нами, чтобы увидеть нашего Повелителя».

Ира вздрогнул, будто-то бы от испуга, приподняв плечи. Он надеялся, что использует здесь правильный язык тела, у него это не очень хорошо получалось. Но, похоже, культиваторы не догадывались о том, что он выступал. Так что, наверное, всё было в порядке.

«Я, я пойду с вами», – сказал Ира, дрожа, когда поспешил выйти из воды и натянуть свою мантию так быстро, как только мог. Он даже не вытерся, и вода быстро начала просачиваться сквозь неё. Сварливый культиватор махнул, чтобы тот следовал за ним.

Они прошли через гору и быстро добрались до павильона. Тот был скрыт от глаз массивом, пройдя через который, он разглядел его ясно, как днём. Ира убедился, что снова вздрогнул. Честно говоря, в основном он был практически на заднем дворе павильона, так близко озеро было к зданию. Очевидно, люди отнеслись к этому с подозрением.

Они вошли в павильон, миновав пару охранников, которые удивились, увидев Иру. Ира же их проигнорировал, у него были более важные дела. Например, тот факт, что нынешнее воплощение Дарси находилось в этом здании.

Ира мог бы просто пойти прямо к входной двери секты, но… что ж, так было забавнее.

Войдя в главный зал, Ира притворился, что испуганно оглядывается по сторонам. Он съёжился, стараясь держаться на некотором расстоянии от других культиваторов. Его вели до главного зала и до самого помоста.

«Злоумышленник, Повелитель», – сказал сварливый культиватор, когда они остановились на почтительном расстоянии от кресла (у Иры возникло смутное подозрение, что это был трон), на котором сидел глава.

Повелитель – то есть Дарси – наклонился вперёд. Он прищурился и уставился прямо на Иру, его взгляд пронизывал до глубины души. У Иры было тревожное ощущение, что тот мог точно видеть, кем Ира был, но он не возражал. Дарси с минуту ничего не говорил, и Ира решил немного продолжить играться в свою игру.

«Я не хотел», – слабо сказал он дрожащим голосом. Он сделал шатающийся шаг назад, как будто был напуган, и огляделся, якобы в поисках путей к отступлению.

Дарси ухмыльнулся: «Все злоумышленники должны быть допрошены, дабы убедиться, что те не преследуют гнусных целей».

«Допрос? – спросил Ира, сбрасывая своё поведение, как змея сбрасывает кожу. Он выпрямился и нахмурился, – это совсем не весело для того, кого допрашивают».

Дарси приподнял тёмную бровь: «Есть… и другие способы вызнать планы человека».

Ира нахмурил брови, в замешательстве наклонив голову. Почесав нос, он не сразу сообразил, в чём дело: «Оу, это. Ага, я так не играю. У вас есть какая-нибудь выпечка? Я голодный».

«Нагле–», – прошипел не сварливый культиватор рядом с ним. Его прервал резкий взгляд Дарси.

«Я уверен, мы сможем найти что-нибудь, что тебе понравится», – сказал Дарси Ире. Он помахал рукой, и Ира подошёл, взяв мягкую руку мужчины, когда та была ему предложена. Дарси улыбнулся, его глаза потеплели. Ира почувствовал, как что-то покалывает в держащей Дарси руке, и улыбнулся в ответ.

Он проигнорировал, что тот отослал других культиваторов, оставив их одних в роскошном зале. Вместо этого он изучал новое тело Дарси: оно было шире, чем он привык, плоть была мягкой и податливой. Он был точной копией Толстяка – побочного персонажа в романах о культивации. Богач, что был сыном министра или второстепенного принца, или чего-то в этом роде.

Он был действительно пухлым. Ире захотелось прикоснуться. Будет ли невежливо ткнуть его в щёку? Ему захотелось ткнуть его в щёку, она выглядела такой мягонькой. Дарси никогда не был таким мягким, с ним всегда было неудобно обниматься. Да, иногда он чувствовался менее некомфортно, но это никогда не было идеальным.

Они всё ещё держались за руки, когда остались одни.

«Как тебя зовут?» – Ира нарушил повисшую над ними тишину.

«Ли Давэй», – сказал Дарси. Он поднялся со своего места и, так и держа Иру за руку, направился к боковой двери. Ира позволил себя вести, размахивая руками в воздухе. Дарси рассеянно улыбнулась, но ничего не сказала по этому поводу.

Они шли по длинному коридору, в котором им никто не мешал.

Это был мир совершенствования. Обстановка была простой; множество сект культивации дико бродили по странам. Секта Пурпурных Облаков была лишь одной из многих, но пользовалась поддержкой Короля страны и, следовательно, имела больше влияния в обществе смертных, чем обычно имели секты. Ира предположил, что это просто означало, что Король был отцом Дарси, и чувствовал себя сентиментальным или же что-то замышлял.

Дарси открыл дверь и закрыл её за ними. Ира прошёл дальше в комнату, с любопытством оглядываясь, прежде чем подойти к кушетке и сесть. Он очень давно не был в мире совершенствования, так что за последнее время это был первый раз, когда он сидел на подобном ложе. Было неплохо.

Дарси сел рядом с ним, буквально излучая тепло. Не говоря ни слова, Ира придвинулся ближе и прислонился к нему.

«Как тебя зовут?» – спросил Дарси, играя с Иреными пальцами.

«Я–, – он остановился и нахмурился. Он не мог использовать здесь это имя, оно бы слишком выделялось, – Бай Пин», – он остановился на этом вместо своего. Это было имя тела, которым он обладал, то, чем обычно он не пользовался, но иногда просто приходилось обходиться тем, что было.

«Бай Пин», – сказал Дарси - Ли Давэй. Он покатал имя на языке и попробовал на вкус, голос был мягким, когда он его произносил.

Ира кивнул, возможно, излишне. Дарси ухмыльнулся, и Ира больше не мог сопротивляться. Он придвинулся к Дарси ещё ближе, положил ему голову на плечо и закрыл глаза. Рука Дарси быстро поднялась вокруг его тела, чтобы заключая в осторожные объятия. Его рука нежно рисовала круги на талии Иры.

Ира тихо выдохнул. Он глубже прижался к мужчине, становясь совершенно бескостным: «Я по тебе соскучился», – сказал он, уже не так удивляясь тому, что это было правдой.

После последней миссии он взял перерыв, потратив некоторое время на то, чтобы просто перечитывать свои любимые истории и ходить на регулярные встречи со своим Боссом. Как он и ожидал, Босс был в восторге от того, что его всё меньше и меньше беспокоило унижение Хозяев.

«Я тоже скучал по тебе», – тихо пробормотал Дарси.

Они просидели на лежанке около получаса, прежде чем у Иры заурчало в животе, и он положил на него руку. Он был голоден; он ничего не ел с раннего утра, когда впервые начал подниматься на гору. Напевая, он посмотрел на Дарси и сказал: «Кажется, кто-то сказал, что будут пирожные».

Дарси плохо замаскировал свой смех под кашель, спрятанный за рукавом. Это заставило Иру ещё раз взглянуть на одежду, в которую тот был одет. Одеяния были однотонными и ниспадающими, мягкого безобидного для глаз фиолетового цвета. Теперь, когда он подумал об этом, ему это очень понравилось.

Он трогал один из рукавов Дарси, когда мужчина встал и сказал: «Я позову слугу, чтобы он принёс тебе немного».

Ира улыбнулся. И вздрогнул, холод озёрной воды, наконец, начал оказывать реальное воздействие. Или, может быть, уже оказывал и раньше, но он отказался от своей способности чувствовать температуру, когда купался в озере, так как для лета было удивительно холодно. Как бы то ни было, теперь он начал чувствовать холод и снова задрожал.

Дарси нахмурился: «Тебе нужно снять эту одежду», – сказал он и быстро вышел из комнаты. Ира ошеломлённо посмотрел ему вслед и откинулся на спинку ложа. Через секунду он сменил позу так, чтобы лежать на нём, подложив под голову подушку.

Ли Давэй (правильно ведь?) вернулся так быстро, что Ира едва успел заметить его отсутствие. За ним следовал слуга, нёсший в руках большую стопку ткани. Ира задавался вопросом, как тот мог видеть поверх этого, но, возможно, будучи культиватором, это не имело значения?

«Я надеюсь, это нормально, что ты носишь форму нашей секты?» – спросил Дарси, пока слуга раскладывал ту на столе. Ира встал с помощью Дарси – кушетка была ниже, чем он привык, – и начал стаскивать с себя слои одежды.

«Всё в порядке», – сказал он. Слуга вытер его пушистым полотенцем (тоже фиолетового цвета), а затем помог переодеться в одежду секты.

Ира посмотрел на себя сверху вниз и немного натянул длинные рукава. Когда он взмахнул руками, те затрепетали перед ним. Улыбаясь, он развернулся и посмотрел, как ткань следует за ним.

Да, ему это очень нравилось.

Дарси отослал слугу, и вскоре появился ещё один с подносом, полным еды. Ира уже снова сидел, так что дверь открывал Дарси. С выпечкой перед собой Ира не чувствовал необходимости в самоконтроле.

Он сразу же начал жевать. Дарси устроился рядом с ним, и Иру окружили все его любимые вещи. Хорошие пирожные, человек, от которого в нём разливалось тепло, отсутствие его, несомненно, раздражающего Хозяина.

Если подумать, что, чёрт возьми, делала его Хозяин? Ира не вспоминал о ней с тех пор, как появился в этом мире. Как бы то ни было, наверное, всё было в порядке.


П/п: Наверное… ( ̄ε(# ̄)

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://bllate.org/book/14852/1321423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь