Готовый перевод I Come From a Parallel World / Я из параллельного мира [💗]: 1.2 – Жань от слова «пылающий» (1)

Лю Сю похлопала сына по руке: «Сяо Жань, мама уже несколько раз тебя звала, чего ты оцепенел?»

Гао Жань пришёл в себя: «Я думал о том, куда могла пойти бабушка».

Лю Сю сказала, уже выходя на улицу, раздувая шагами ветер: «Если бы это можно было решить, просто думая об этом, то твоя мать бы и не торопилась».

Гао Жань последовал за ней: «Мама, давай поищем по-отдельности, так мы быстрее найдём бабушку».

Лю Сю сказала: «Если найдёшь, просто крикни в переулке несколько раз, чтобы мама вовремя узнала, и не пришлось больше искать вслепую. Кстати, у тебя ключи с собой?»

Гао Жань сказал, что взял их, и посмотрел на женщину, идущую в другой конец переулка: «Мама!»

Лю Сю сказала: «Что такое?»

Гао Жань ухмыльнулся: «Ничего, просто хотелось тебя позвать».

Лю Сю свирепо на него посмотрела: «Совсем нечем заняться? В каникулы не делаешь дома домашнее задание. Тебе обязательно нужно выйти и потрогать речных моллюсков, из-за чего вся задница покрылась грязью. И что там, кстати, с этими речными моллюсками?»

Гао Жань вздохнул и глупо сказал: «Забыл у реки».

Лю Сю не удосужилась сказать сыну больше ни слова и поспешила на поиски старушки. Если что-то случится, быть беде.

Гао Жань потёр лицо. Он запер дверь и посмотрел налево, а затем направо. В этом ответвлении переулка жило пять семей, и ситуация была почти такой же, как и в его мире.

С левой стороны от входа в переулок в первом доме жила пара матери и дочери. Дочь училась во втором классе средней школы. Её звали Чжан Жун. У неё были отличные оценки и она входила в десятку лучших во всём классе. Они были в разных классах с Гао Жанем. Иногда они ходили в школу вместе, но редко вместе её покидали, потому что он либо катался повсюду на велосипеде в поисках магазинов с книгами напрокат, либо засиживался с уроками до 11 или 12 часов, в то время как другой стороне нужно было возвращаться домой в указанное время.

Второй дом принадлежал семье Гао Жаня. Семья в третьем доме в его мире потерпела неудачу в спекуляциях акциями в первой половине этого года, продала дом и вернулась в деревню. В этом же мире они заработали на акциях много денег и передали дом своему племяннику. Племянник только переехал сюда сегодня утром. Никто его ещё не видел и ничего про него не знал.

Четвертое домохозяйство – супружеская пара. Они построили себе на обочине улицы дом из листового железа и сами изготавливали соевое молоко и тофу с очень сильным вкусом бобов. Пара была очень вежлива и умела хорошо общаться с людьми. Соседи приносили им большие банки, и они наполняли их, не говоря ни слова.

В мире Гао Жаня у пары был годовалый ребёнок, которого они оставили в родном городе на попечение родственников мужа. В этом мире его не существовало.

Последний дом был очень хорошо оформлен и казался неуместным в этом районе. Проживающий там старик в молодости был врачом и в ранние годы потерял спутницу, с тех пора он жил один. Два года назад он открыл небольшую клинику в главном переулке, которая была довольно популярна. Его сын и невестка тоже были врачами и работали в окружной больнице.

Гао Жань положил ключи в карман. Он стучал в одну дверь за другой и обнаружил, что в трёх домах справа никого не было, и только в доме Чжан Жун слева ответили. Никто не открыл ему дверь, только крикнули со двора, что никого не видели.

Мать Чжан Жун, Чжан Гуйфан, сказала через дверь: «У старушки больные ноги, и она не может быстро ходить. Сходи в другие дома и поспрашивай, может, она остановилась в каком-то из них».

Гао Жань заглянул в дверную щель, и у него чуть не скосились глаза: «Тогда я снова поищу».

За дверью не было слышно ни звука.

Гао Жань не стал задерживался. Чжан Гуйфан не хотела, чтобы он мешал Чжан Жун учиться, и ещё больше она боялась, что он испортит Чжан Жун, потому что был мальчиком, и его оценки в классе были средними. Он был из тех, чья успеваемость не могла ни опуститься, ни подняться, и особо не выделялся из всего класса.

Гао Жань вернулся назад и вывел свой велосипед. Вместо того, чтобы заезжать в маленькие переулки, он искал и кричал на нескольких главных. Хотя бабушка его больше не узнавала, его крик мог предупредить соседей. Любой, кто видел бабушку, обязательно бы ответил.

После нескольких минут бесплодных поисков Гао Жань резко остановился. Он быстро развернулся и свернул в небольшой переулок. После резкого торможения, он отбросил велосипед к стене и крикнул, тяжело дыша: «Бабушка, почему ты здесь?»

Старушка Гао его проигнорировала. Она дёрнула за руку молодого человека, стоявшего рядом с ней: «Сяо Бэй, спой мне это ещё раз… Что там вообще было…» Песня, которую она только что прослушала, была сразу же забыта в мгновение ока.

Гао Жань взглянул на странного мужчину, одетого в грязную рубаху неопределённого цвета. По мокрой от пота спине смутно виднелись крепкие мышцы. Открытая же кожа была здорового пшеничного цвета. У него была короткая стрижка, а боковые линии лица были жёсткими и аккуратными, с намёком на мужественность.

Возникло необъяснимо чувство знакомства: он уже где-то его видел?

Эта абсурдная мысль промелькнула в голове Гао Жаня и тут же исчезла.

Вероятно, пристальный взгляд Гао Жаня был слишком очевиден. Мужчина посмотрел в его сторону, поджал тонкие сухие губы и произнёс глубоким голосом: «Я случайно увидел старую леди и хотел отослать её обратно, но она отказалась уходить».

Только Гао Жань собирался заговорить, как вдруг что-то вспомнил, повернулся и побежал к выходу из переулка, крича во весь голос: «Мама, я нашёл бабушку…»

Неподалёку раздался голос Лю Сю, которая сказала, что поняла.

Гао Жань снова забежал в переулок. Он потянул ворот своей футболки, чтобы вытереть пот с шеи. Некоторое время он не знал, что делать. Ситуация с бабушкой приводила его в замешательство.

В переулке не было ветра, спереди и сзади были стены, и мощёная дорога была узкой. Нужно было соблюдать осторожность, разворачивая велосипед, иначе можно было врезаться в стену, да и просто стоять внутри было очень душно.

С кончиков волос мужчины капал пот, и тот поднял руку, чтобы его вытереть: «Бабуля, за тобой приехал твой внук, так что возвращайся с ним».

Старушке Гао по-прежнему было всё равно.

Гао Жань не мог ни смеяться, ни плакать: «Бабушка, я Сяо Жань».

Морщинистое лицо старушки Гао было полно сомнений: «Кто такой Сяо Жань? Никогда о таком не слышала».

Глаза Гао Жаня расширились в недоумении, он не ожидал, что бабушка не только его не узнает, но даже забудет его имя, он удручённо повесил голову: «Сяо Жань – это твой внук, то есть я».

Старушка Гао энергично покачала головой. Её лицо опустилось, и она была очень нетерпелива: «Почему ты несёшь чушь, моего внука зовут не Сяо Жань, а Люлю!»

Гао Жань был застигнут врасплох. Это было его прозвище из-за того, что он родился шестого июня, и его дала ему его бабушка. Он почесал в затылке, его глаза слегка покраснели, и он вдруг не знал, что сказать.

П/п: «Лю» = шесть.

Когда мужчина это увидел, он улыбнулся и сказал: «Бабуля, я могу засвидетельствовать, что он действительно твой внук».

Гао Жань удивлённо на него посмотрел.

Старушка Гао недовольно нахмурилась: «Сяо Бэй, не лги мне, старой женщине. Как я могу даже не узнать собственного внука? В будущем он будет поступать в университет, и сейчас он, должно быть, учится в школе».

Мужчина выдохнул: «Бабуля, присмотрись внимательнее».

Старушка Гао посмотрела на Гао Жаня. Она пригляделась повнимательнее, сказала «нет» и махнула своей сухопарой рукой: «Мой внук такой высокий и белый. А этот чёрный, худой и уродливый. Нет-нет».

Губы Гао Жаня дёрнулись, пытаясь выдавить милую и невинную улыбку, как у цветка родины: «Бабушка, я не чёрный и не худой».

П/п: Цветок родины – китайский термин, относящийся к молодёжи, особенно к несовершеннолетним, которые являются будущим и надеждой страны. Термин призван выразить внимание и заботу Родины о своей молодёжи, а также подчеркнуть ответственность и обязательства, которые молодёжь должна нести ради способствования процветания и развития Китая.

Мужчина приподнял брови: «Бабуля, я могу также засвидетельствовать, что твой внук сейчас выглядит в самый раз».

Старушка Гао: «Да?» Она снова посмотрела на стоявшего перед ней подростка и замолчала, как будто о чём-то задумавшись.

Мужчина сглотнул слюну, от солнца у него всё пересохло во рту. Он посмотрел на мальчика: «Малыш, болезнь твоей бабушки трудно вылечить, и из-за неё легко попасть в неприятности. Кто-то должен постоянно за ней присматривать».

Кто тут малыш? Чепуха! Гао Жань тайком закатил глаза. Кто этот человек? Бабушка продолжала его называть Сяо Бэем и прислушивалась к его словам. Он осторожно спросил: «Эм, это вы тот, кто только этим утром переехал по соседству с моим домом?»

Мужчина выпрямился и лениво улыбнулся: «Да, это я».

Видно, что подросток расстроился, когда его назвали ребёнком, поэтому он использовал стиль взрослого и протянул руку: «Меня зовут Фэн Бэй, Фэн от “запечатать”. Отныне все мы будем соседями. Если тебе понадобится какая-либо помощь, просто скажи, и я обязательно помогу, если смогу».

Гао Жань поднял голову и взглянул на мужчину. Тот был действительно чертовски высоким и сильным. Опустив голову, он увидел, что протянутая рука была очень длинной, ладонь широкой, и на ней был толстый слой мозолей. Несколько пальцев имели небольшие порезы в разных частях, поцарапанные неизвестно чем. На ногтях была чёрная грязь, очень грязная, будто тот только что закончил работу.

Уголок рта Фэн Бэя слегка дёрнулся, и он уже хотел было убрать руку, но юноша небрежно её схватил, лучезарно улыбаясь: «Гао Жань, Жань от слова “пылающий”».


Уважаемые читатели, поскольку данная новелла в жанре детектив, то любые комментарии, содержащие сюжетные подсказки, не скрытые под шапкой «spoiler», будут удаляться.

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://bllate.org/book/14841/1321199

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь