Готовый перевод Carrying My Sugar Daddy Through the Apocalypse / Когда я выживал в апокалипсисе с моим покровителем [✔]: Глава 97

Глава 97: Восстановление сил

Лу Вэйи убрал одну машину в своё пространство. К счастью, у них остался грузовик, в котором без проблем разместились все. Однако грузовик был повреждён, и за ним нужно было постоянно следить, а что ждало их на дороге дальше, никто не знал.

За руль сел Нин Юань, а Линь Иму с картой в руках указывал дорогу. Остальные разместились в кузове, чтобы ухаживать за ранеными и следить за округой.

Помимо спавшего Лу Вэйи, в грузовике находились Ли Чжуан, истощённый после использования способности, и Лю Жуй, всё ещё страдавший от боли после укуса. Гу Цинцзи получил пулю в плечо. Ещё одним раненым был Чжуан Минсюй: он сидел у заднего борта, и пуля, пробив обшивку, прошла через его руку и задела живот Лу Си. К счастью, пройдя через двух человек, пуля потеряла силу и лишь прорвала кожу. Гу Цинъюэ вытащил её голыми руками и, разорвав кусок ткани, кое-как перевязал раны обоим.

Целый грузовик раненых — никому не было дела до обеда. Даже Чжуан Айи, прятавшийся на заднем сиденье, не жаловался на голод. Лишь Линь Иму, поняв, что ребёнок не так вынослив, как взрослые, порылся в рюкзаках в кабине и, найдя две шоколадки, отдал их мальчику, чтобы тот подкрепился.

Боеспособность группы была низкой, поэтому они не решались останавливаться в людных местах. Лишь к вечеру они нашли заброшенную на вид деревню.

Деревня, расположенная на небольшом холме у дороги, была небольшой, всего на десяток дворов. Антонио и Линь Иму, сходив на разведку, сообщили, что только в двух домах жили люди, но и те уже превратились в зомби. Остальные дворы, судя по заросшим сорняками огородам и ветхим домам, были заброшены ещё до конца света.

— Переночуем здесь, завтра двинемся дальше, — сказал Ли Чжуан, потирая виски и спрыгивая с грузовика. — Слейте бензин, грузовик оставим здесь. С пробитыми шинами его всё равно никто не заберёт.

Распределив обязанности — кто несёт раненых, кто таскает вещи, — они через десять минут добрались до одного из жилых дворов. Двух зомби-стариков, бродивших по двору, Антонио уже прикончил.

Старый двор с глинобитными стенами, местами обвалившимися. Три землянки, небольшой огород. С краю — склон, на котором росли слива и несколько персиковых деревьев, усыпанных плодами.

В центральной землянке на кровати лежали старые постельные принадлежности — очевидно, здесь жили старики. В левой, с шкафом и нарами без постели, обстановка была новее — видимо, для приезжавших детей. В третьей хранились сельскохозяйственные инструменты и немного зерна.

Гу Цинъюэ, осмотревшись, решил разместиться в центральной землянке.

Постель пахла старческой затхлостью. В доме больше полумесяца никого не было, в воздухе стоял запах пыли, а на столе лежал её толстый слой.

Диан и Лу Си вытряхнули постель, чтобы уложить на нары раненых, достали из шкафа ещё одно одеяло и застелили нары в соседней землянке.

Антонио и Линь Иму ещё раз обошли окрестности. Не обнаружив следов зомби, они вернулись с мешком яблок и груш, сорванных с ближайших деревьев. Увидев во дворе Чжуан Айи, который помогал Си Ши собирать овощи, Антонио взял яблоко, вытер его об одежду и протянул мальчику:

— Айи, съешь яблочко.

— Спасибо, дядя, — Чжуан Айи взял яблоко и протянул его Си Ши. — Дедушка, вы первый.

— Ешь сам, Айи, — Си Ши, будучи в возрасте, любил детей. К тому же, он постоянно готовил и часто баловал мальчика, так что тот к нему привык.

— Где вы это нашли? — спросил Сюн Цзе, поймав брошенную Антонио грушу и, не вытирая, откусив кусок. — Сочная и хрустящая. И довольно сладкая. — Он поймал ещё одну, брошенную Антонио, и передал её Си Ши. — Освежись.

— Недалеко есть сад, деревьев десять. Плодов много, — сказал Линь Иму. — Мы обошли всё вокруг, здесь никто не живёт, зомби нет, довольно безопасно. Зато фруктовых деревьев полно. Отдохнём немного и пойдём собирать.

— Хорошо. Мы пока соберём овощи, посмотрим, что можно приготовить. Поедим, пока светло, и пойдём, — сказал Сюн Цзе, жуя грушу, и снова принялся помогать Си Ши.

В землянке Лю Жуй уже пришёл в себя. По дороге Сюй Са уложил его спать в своих объятиях. Сейчас, кроме бледности от потери крови, он чувствовал себя хорошо. Ли Чжуан тоже восстановил свои силы. На нарах спал только Лу Вэйи, а рядом, не сводя с него глаз, сидел Чжуан Минсюй.

— Брат Минсюй, можно разбудить Вэйи и попросить у него лекарства? Цинцзи ранен, пуля всё ещё в теле, — Гу Цинцзи не повезло: пуля застряла в плече. Если её не вытащить, рану не обработать. Кровь шла всю дорогу, и у него уже начался жар. Гу Цинъюэ боялся, что промедление может стоить ему руки.

Чжуан Минсюй поднял на него взгляд, затем перевёл его на Гу Цинцзи. Помолчав, он легонько коснулся Лу Вэйи.

— Сяо И, проснись... проснись, пожалуйста.

Лу Вэйи просто потерял кровь и истощил свои силы, поэтому спал не слишком крепко. К тому же, он всегда был настороже. После нескольких окликов он проснулся, настороженно огляделся и, убедившись, что всё в порядке, протёр глаза.

— Что случилось?

— Вэйи, у тебя есть хирургические инструменты? Цинцзи ранен, мне нужно вытащить пулю, — торопливо сказал Гу Цинъюэ.

Лу Вэйи покачал головой.

— Но... посмотри, может, здесь что-то есть. — Он выложил во двор все медикаменты, которые забрал из пространства Линь Фэя. Получилась небольшая горка.

— Анестетик, противовоспалительное, противовирусное, антибиотики... — Гу Цинъюэ быстро перебирал лекарства, бормоча названия себе под нос. Наконец он покачал головой. — Хирургических инструментов нет.

— Используй кинжал. Я помогу, — Ли Чжуан достал тонкий кинжал длиной с ладонь. — Под анестезией он ничего не почувствует.

Другого выхода не было. Гу Цинъюэ кивнул.

— Хорошо.

Антонио перенёс Гу Цинцзи в соседнюю земплянку. Гу Цинъюэ и Ли Чжуан принялись за «операцию». Линь Иму и Нин Юань, найдя среди лекарств дезинфицирующее средство, марлю и кровоостанавливающее, заново перевязали раны Лу Си и Чжуан Минсюя, а также обработали царапины на спине Лу Вэйи и укус на руке Лю Жуя.

— Как ты себя чувствуешь? Всё ещё плохо? — тихо спросил Чжуан Минсюй, его обычно строгие глаза теперь светились нежностью, способной растопить лёд.

— Всё в порядке. Только голова немного кружится, — Лу Вэйи чувствовал, что ему нужно подкрепиться. — Брат Да Му, там есть что-нибудь для крови?

— Сейчас поищу, — сказал Линь Иму и снова принялся рыться в куче лекарств. Он не был специалистом и, натыкаясь на незнакомые препараты, читал инструкции. Наконец Лу Си вытащил несколько коробок с эцзяо.

— Брат, эцзяо подойдёт?

— Подойдёт, — сказал Лу Вэйи. Но, увидев, что в открытой коробке лежат твёрдые пластинки, он растерялся. — А как это есть?

— Это эцзяо в брусках. Его нужно растопить, чтобы получилась паста, а потом разводить водой и пить. Или можно сделать конфеты и жевать, — объяснил подошедший Си Ши. — Если хочешь, я приготовлю. Только для этого нужно много разных ингредиентов.

— Хорошо, тогда сделай конфеты. Разделим на всех раненых. Что нужно? — кровевосстанавливающие средства в будущем станут только дороже. Они нужны и эсперам, и обычным людям после ранений и кровопотери. Лу Вэйи посмотрел на двадцать с лишним коробок, которые выложил Лу Си.

— Жёлтое вино, леденцовый сахар, грецкие орехи, финики, лонган, чёрный кунжут. Что есть, то и клади, чего нет — не страшно, — сказал Си Ши.

Какое совпадение. Когда они были в городе У Тун, они дважды заходили на рынок и в лавке с сухофруктами нашли всё это. Лу Вэйи проворно выложил всё на землю.

— Сначала сделай... — он посмотрел на дюжину железных коробок и подумал, что, вернувшись в Цинъюань, стоит обойти побольше аптек. — Сделай, сколько получится. Потом разделим и будем есть.

— Хорошо, — согласился Си Ши и попросил Сюн Цзе почистить сушёный лонган. — Давайте сначала приготовим ужин. Потом они ещё хотели собрать фрукты с деревьев. Что будете есть?

— Я хочу куриный суп, — Лу Вэйи чувствовал, что ему нужно восстановить силы. Он достал генератор, посуду и приправы, а затем — двух кур и кусок мяса.

— Генератор слишком шумный, давай пока на газовой плите, — сказал Линь Иму. — У нас сейчас много ослабленных. Если привлечём внимание, легко можем пострадать.

Лу Вэйи кивнул и достал два газовых баллона с плитой.

— Вэйи, я хотел у тебя спросить. Ты ведь давно знал, что эсперы после укуса не превращаются в зомби? — Сюн Цзе, после того как Лу Вэйи произнёс ту фразу, интуитивно чувствовал это. Особенно после того случая с Ли Чжуаном, когда тот приготовил сомнительный отвар. И тогда, перед боем, он в первую очередь пересадил обычных людей в более безопасный грузовик.

Лу Вэйи тут же вспомнил, как подшутил над Ли Чжуаном. Он оглянулся, убедился, что того нет рядом, приложил палец к губам и прошептал:

— Я видел такое однажды, когда в одиночку ходил за припасами в У Туне.

— Понятно. Не волнуйся, я никому не скажу, — сказал Сюн Цзе. — Но в следующий раз предупреждай заранее. Мы тогда все до смерти напугались.

— Угу, — промычал Лу Вэйи, увидев, как из уборной возвращается Ли Чжуан, и поспешно лёг обратно.

— Давайте пока перекусим лепёшками и булочками. Поедим по-простому, а пока светло, соберём всё в округе. Вечером вернёмся, сварим суп, пожарим что-нибудь, как вам? — Линь Иму, вовремя сменив тему, посмотрел на всех.

Никто не возражал. Лу Си нашёл ещё несколько упаковок питьевых добавок и отдал их Лу Вэйи. Тот велел раздать их всем раненым, чтобы все подкрепились.

Операция у Гу Цинцзи прошла на удивление гладко. Пуля, пробив багажник и кучу вещей, потеряла скорость и едва вошла в плоть, застряв чуть ниже ключицы. Но без пинцета пришлось сделать довольно большой разрез.

Пока одни ели, разделившись на группы, другие готовились идти на сбор припасов. Ли Чжуан, вытирая кровь с рук салфеткой, вышел и, узнав, что они собираются делать, сказал:

— Я с вами. Подождите.

Он взял четыре булочки, откусил половину одной и, жуя на ходу, отправился с остальными.

http://bllate.org/book/14672/1303088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь