Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 24

Лю Цзяо застыл на месте, его лицо покраснело, и он не знал, что сказать.

Тем временем Снежный Волк улыбнулся ему, помахал рукой и удалился.

Лю Цзяо смотрел, как фигура Короля на высоком императорском экипаже, подобно солнцу, медленно исчезает в облаках.

Небо потемнело.

Вернувшись в павильон Чунгуан, Лю Цзяо столкнулся с Да Хуанья и А Е, которые тут же принялись расспрашивать, что случилось. Лю Цзяо замялся, не зная, что сказать, и разговор повис в неловком молчании. В этот момент прибыли Лэн Цзяо и Бай Цзюань.

А Е радушно встретил гостей, пригласил присесть и предложил чаю.— Что вас привело? — спросил Лю Цзяо.

Бай Цзюань ответил:— На экзамене ты внезапно почувствовал себя плохо, и мы обеспокоились. Вот и решили навестить тебя.

Ранее Лю Цзяо неожиданно покинул экзамен и отправился в госпиталь, а потом вернулся с оправданием, что болен и освобождён от экзамена. У других это вызвало подозрения. Хитроумный Бай Цзюань услышал о его возвращении и, прихватив с собой Лэн Цзяо, решил навестить Лю Цзяо под предлогом дружеской заботы: «Мы ведь все живём в одном дворце, долг зовёт проявить участие».

Выслушав, Лю Цзяо сделал паузу, затем сказал:— Спасибо вам за заботу.

Видя, как хозяин путается в словах, Да Хуанья пришёл на помощь:— У нашего господина была лёгкая мигрень и температура. Он получил укол, выпил лекарства — теперь уже намного лучше. Большое спасибо за беспокойство.

Бай Цзюань кивнул.— А что сказал доктор?

Лю Цзяо, не умея лгать, честно ответил:— Сказал, что нужен покой. Поэтому пока лучше воздержаться от экзаменов.

— Вот как, — протянул Бай Цзюань. — Пусть Прекрасная Леди хорошенько отдохнёт. А диагноз какой поставили?

Лю Цзяо растерянно замотал головой:— Точно не сказали…

— Как это не сказали? — удивился Бай Цзюань. — А медицинскую карточку завели?

— Медицинскую карточку?.. — замер Лю Цзяо. Какая ещё карточка? Доктор даже лекарств не прописал!

Потому что Лю Цзяо вовсе не болен!

Он замялся, не зная, как выкрутиться. Но тут Лэн Цзяо вмешался:— Похоже, ничего серьёзного. Прекрасная Леди, отдыхайте. Мы не станем вас больше беспокоить.

— Да-да, — с облегчением закивал Лю Цзяо. — Возвращайтесь.

Бай Цзюань хотел было продолжить расспросы, но, увидев, как решительно Лэн Цзяо встал, тоже распрощался.

Уже за пределами павильона Чунгуан Бай Цзюань тихо проворчал:— Зачем ты так спешил уйти? Было видно, что Лю Цзяо что-то скрывает. Похоже, он вовсе не болен!

— Ты занятная личность, — ответил Лэн Цзяо, бросив на него взгляд. — Великий Король говорит, что он болен, а ты, выходит, сомневаешься?

Бай Цзюань опешил, не найдя, что сказать. На лице его проступило раздражение.

Лэн Цзяо добавил:— Это всего лишь обычный ежемесячный экзамен. Он не повлияет на итоговую оценку. Зачем воспринимать его так всерьёз?

— Но если уже на первом экзамене столько несправедливости, — мрачно сказал Бай Цзюань, — что тогда говорить о финальном?

— Гарем изначально задуман как место борьбы за благосклонность, — спокойно отозвался Лэн Цзяо. — Если завоевал сердце Короля — получаешь почёт. А теперь экзамены — просто шанс для тех, кто этой благосклонности не удостоился.

Бай Цзюань замолчал, потрясённый его словами.

Эти тонкости были ясны даже юному Лэн Цзяо, что уж говорить о настоящей королеве интриг — Мин-хоу.

Мин-хоу, разжигая благовония в покоях, беседовал с придворным евнухом:— Великий Король устроил экзамены, потому что уже решил, что отдаст сердце снежному барсу. Но чтобы избежать нареканий от Цензората и недовольства среди остальных наложниц, он придумал эту экзаменационную систему — якобы давая шанс тем, кто ему не интересен. Просто морочит людям голову. Разве кто-то в это верит? Считает нас за дураков.

Слуга кивнул:— И если в итоге окажется, что всё это фикция, то многие затаят обиду.

— Вот именно, — Мин-хоу одобрительно кивнул. — Сейчас все вкалывают, надеясь на продвижение. А когда поймут, что всё напрасно — чем усерднее старались, тем сильнее будет разочарование.

В этот момент доложили о визите Лю Цзяо.

Лю Цзяо не забыл обещание чаще навещать Мин-хоу. На следующий день после экзамена он с утра пораньше отправился к нему. Вдовствующая императрица был рад встретить его лично и без личных слов провел сразу наверх наверх.— Великий Король запретил мне лежать на ложе у вдовствующей испрератрицы. – смущенно пролепетал Лю Цзяо, заходя в комнату.

— Это не ложе, это просто кан — поправил его Мин.

[*кан — традиционная китайская лежанка с подогревом]

— А?

— Подойди, Прекрасная Леди.

Лю Цзяо покачал головой:— Всё равно нельзя. В прошлый раз я лёг, и Король очень рассердился, когда пришёл.

— Ну что ж, если Королю не по нраву — не смею возражать. – рассмеялся Мин-хоу рассмеялася - Он тебя наказал?

Вспомнив про «наказание», Лю Цзяо слегка покраснел:— Ну... э... как бы... такое вот...

— Понимаю – ответил императрица с трудом сдерживая смех.

— Что вы понимаете? — удивился Лю Цзяо. — Я ведь даже ничего не сказал!

— Как продвигается изучение науки спальни?— сменил Мин тему

- С какими науками? Я только арифметику немного освоил...

— Арифметика — это, конечно, хорошо, но для наложницы куда важнее искусство внутренних покоев.

- Это что?

— Техники, как ублажать Великого Короля, — пояснил Мин, разгорячённо жестикулируя, - наши предки оставили целые трактаты! Нужно изучать, практиковать, внедрять инновации...

Мин-хоу говорил с такой страстью, что у Лю Цзяо проснулся искренний интерес:— Думаю, у меня и правда не хватает опыта. Надо бы подучиться, чтобы стать лучше.

— Вот и прекрасно! — с радостью взял его за руку Мин-хоу. — Я как раз эксперт в этом деле. Если расспросишь в гареме, кто самый искусный в служении Королю — все укажут на меня. Я не гонюсь за эффектами, я за мастерство.  Без лишних слов, только проверенные техники. Когда мастер берётся за дело — результат очевиден!

http://bllate.org/book/14625/1297628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь