Паланкин покачивался, а внутри него спал Вэнь Чи.
К тому времени, когда он прибыл в Восточный дворец, он только проснулся и чувствовал сонливость.
Служанка новобрачного помогла ему выбраться из паланкина. Несмотря на то, что его голова была покрыта красной вуалью, он чувствовал темноту ночи. Свет свечей от фонарей, которые несли люди по обе стороны от него, едва освещал путь.
Вокруг было очень тихо.
Даже служанка новобрачного, которая шла впереди, дышала очень тихо, как будто остерегалась чего-то.
Пройдя долгий путь и обойдя множество препятствий, служанка новобрачного наконец помогла Вэнь Чи добраться до кровати и сесть.
Вэнь Чи тихо вздохнул с облегчением, желая растереть больные ноги, но, вспомнив, что служанка новобрачного еще не ушла, ему пришлось сдержаться.
Он вспомнил исторические телевизионные дорамы, в которых героиня выходила замуж в пышном наряде, служанка новобрачной вводила ее в комнату молодоженов, говоря счастливые слова, но почему в его случае, служанка новобрачного была такой тихой?
— А также...
— Где наследный принц?
— Возможно ли, что это свадьба для меня одного?
Думая об этом, Вэнь Чи не мог не чувствовать себя счастливым.
— Будет лучше, если наследный принц не придёт.
— Никогда не придет.
Служанка новобрачного стояла возле кровати, не говоря ни слова, а Вэнь Чи мог только тихо сидеть на кровати, как цыплёнок.
Спустя некоторое время.
Служанка новобрачного, казалось, что-то поняла и сказала: "Уже поздно, и я уверена, что наследный принц слишком занят, чтобы прийти, поэтому господину Вэню стоит пойти отдыхать и не ждать."
Счастье пришло слишком быстро, как ураган.
Вэнь Чи поспешил подавить уголки рта, которые начали приподниматься в улыбке, и ответил: "Спасибо, за вашу тяжелую работу."
После того, как служанка новобрачного увела других служанок, Вэнь Чи остался в спальне один. Он подождал еще некоторое время, и когда никто не пришел, он медленно снял обувь и лег на кровать.
— Ах....
— Как же удобно.
Вэнь Чи закрыл глаза и немного полежал. Его мысли устремились к приданому, которое семья Вэнь упаковала и отправила ему. Две деревянные коробки были снаружи, и он не знал, что внутри.
Он надеялся, что кормилица Чэнь не положила туда пять книг весеннего дворца. Уходя он спрятал книги под матрасом. Кормилица Чэнь не должна была их обнаружить.
Думая об этом, он почувствовал сонливость.
Не прошло много времени, когда темнота окутала его сознание.
Вэнь Чи всегда засыпал очень хорошо. Когда он приходил с работы, он мгновенно засыпал, коснувшись головой подушки. Если не произойдет конец света или кража в его доме, он может проспать до рассвета без сновидений.
Но этой ночью ему почему-то плохо спалось.
Сквозь сон ему казалось, что холодные пальцы проводят по его щекам, как текущая вода. Холод проникал ему под кожу, будоража чувствительные нервы.
Он вздрогнул от холода и хотел перевернуться, но в следующее мгновение до него вдруг дошло.
Он замер и внезапно открыл глаза.
В спальне горели две красные свечи, и теплый оранжевый свет освещал комнату.
Всего за секунду Вэнь Чи смог ясно разглядеть человека возле кровати.
Мужчина был высоким, но он сидел в инвалидном кресле, сделанном из дерева. Его длинные черные волосы были похожи на чернила и свободно рассыпались по плечам. Но больше внимания привлекало его лицо - правая половина была полна ожогов, как будто черви извивались на его лице. Оно было освещено свечами, выглядя неровно.
На первый взгляд это выглядит пугающе.
— П-принц!?
— Разве он не придет!?
У Вэнь Чи больше не было настроения смотреть, как выглядит левая сторона лица наследного принца. Его тело напряглось. Он был так напуган, что чуть не упал в обморок.
К счастью, он выдержал.
Однако в следующую секунду он в отчаянии обнаружил, что холодное прикосновение во сне не было иллюзией, и что по его лицу действительно прошлась рука.
Это была рука наследного принца.
В этот момент рука Ши Е с такой силой держала его подбородок, что из его глаз мгновенно полились слезы.
Ши Е сузил свои длинные и узкие глаза. Холодный взгляд прошелся по его лицу, и вдруг он поднял один уголок рта и рассмеялся: "Еще один уродец, пытающаяся наступить на меня, чтобы подняться наверх."
Вэнь Чи: "......"
— Подожди, если ты насмехаешься, то насмехайся, зачем оскорблять то?
— Сказать, что я уродлив, потому что родинка у меня между бровей слишком маленькая? Не я выбирал такую родинку, младший брат.
— Но сейчас не до этого.
- "Я не, я не такой, со мной поступили несправедливо!" - Вэнь Чи, который был полон желания выжить, горько плакал, - "Ваше Высочество, клянусь, у меня нет амбиций, я просто ем и жду смерти!"
При этих словах Ши Е внезапно замолчал, а его первоначальное свирепое выражение лица несколько раз дернулось.
Через некоторое время уголки губ Ши Е опустились: "Бесполезная и уродливая тварь."
Вэнь Чи заплакал еще сильнее.
— Почему ты все время меня оскорбляешь!?
Но вскоре Вэнь Чи больше не мог плакать.
Когда принц отпустил его подбородок, рука продолжала двигаться вниз и, наконец, медленно сжала его шею.
- "....." - Выражение лица Вэнь Чи резко изменилось и он начал молить о пощаде: "Наследный принц, пощадите...."
Как только его голос затих, Ши Е немного увеличил силу.
Вэнь Чи, которого схватили за горло, мгновенно замолчал.
Пальцы Ши Е были очень длинными и холодными, они с лёгкостью смогли обхватить тонкую шею Вэнь Чи. Такое чувство, что он мог легко оторвать его голову одним рывком.
Вэнь Чи не посмел сопротивляться, он даже не посмел вздохнуть и посмотрел на Ши Е покрасневшими глазами.
Дыхание смерти спустилось с неба и окутало его со всех сторон.
Ши Е заинтересовался и медленно приблизился к Вэнь Чи лицом, покрытым ожогами. На его губах играла холодная улыбка, но ее не было в его глазах. Он ничего не видел в его темных глазах. Они были пустыми.
- "Кто научил тебя этому трюку?" - спросил Ши Е насмешливым голосом. Хоть его лицо было изуродовано, голос оказался неожиданно красивым.
Вэнь Чи заметно сжал плечи, дрожа от страха. Слабый, жалкий и беспомощный.
Естественно он понял о чем говорит Ши Е. Может быть другие и не поняли бы, но он, прочитавший новеллу три раза, прекрасно понял.
Не смотрите на странный темперамент Ши Е. У него странная особенность - он не получает удовольствие, убивая робких и слабых людей, особенно пугливых, которые чуть что сразу в слезы.
Он, как кот, обращался с людьми, как с мышами. Неторопливо играет с ними и мучает, пока мыши, в конце концов, не умрут.
Хотя этот метод немного болезненный, но он ненадолго отсрочит его смерть.
Находясь в таком положении, Вэнь Чи применил маленькую хитрость.
Неожиданно, Ши Е раскусил его с одного взгляда.
- "Умник." - Ши Е холодно фыркнул и внезапно сжал сильнее шею Вэнь Чи. Он равнодушно опустил взгляд, спокойно смотря на бледное лицо Вэнь Чи, как бог с неба: "Неужели ты думаешь, что я не смогу убить тебя?"
От сильного удушья со лба Вэнь Чи начал капать холодный пот.
Хотя он уже давно знал, что с этим тираном будет нелегко справиться, но он явно недооценил его кровожадность.
Вероятно, сегодня он помрет прямо здесь.
Вэнь Чи мысленно смирился, поэтому продолжал лежать, не сопротивляясь.
Он даже спокойно закрыл глаза.
Однако он долго ждал, но не почувствовал той боли, которую ожидал.
Вэнь Чи тихо открыл глаза, но не ожидал увидеть холодное и мрачное лицо Ши Е. Улыбка, которая была на его лице, в какое то мгновение исчезла, и его глаза феникса, как айсберг, неподвижно и холодно смотрели прямо на Вэнь Чи.
Волосы на теле Вэнь Чи встали дыбом.
Неожиданно, Ши Е вдруг снова рассмеялся. Уголки его рта натянули ожоги на правой щеке, в одно мгновение превратив его из бога с небес в дьявола из ада.
А затем Ши Е, вопреки его ожиданиям, отпустил его.
- "Даже смерти не боишься?" - спросил Ши Е. - "Я не позволю тебе достигнуть желаемого."
Вэнь Чи:"...." - молодой, но не наивный.
Хотя он был подавлен, Вэнь Чи повезло, что он остался жив, поэтому внешне он должен был вести себя почтительно, и изо рта у него выходили радужные пердежи [1]: "Спасибо наследному принцу за то, что пощадили мою ничтожную жизнь. Отныне я, Вэнь Лян, буду работать, как вол для наследного принца, чтобы отплатить за вашу великую доброту. С сегодняшнего дня я человек принца и тень принца, и буду принадлежать наследному принцу до конца своих дней."
Ши Е сказал: "Вэнь Лян."
Освободившийся Вэнь Чи, суетливо встал с кровати: "У наследного принца есть какой-то приказ?"
Ши Е, ничего не говоря, посмотрел на Вэнь Чи непонятным взглядом.
Вэнь Чи склонил голову, ему показалось, что от взгляда принца его голова стала почти лысой. Он не был программистом в современности, но в древности отдавал предпочтение прическе программиста.
К счастью, через некоторое время Ши Е отпустил его.
- "Хорошо... Вэнь Лян, тебе лучше помнить слова, которые ты сказал сегодня."
Сказав это, Ши Е поднял руку и небрежно махнул ею.
Только тогда Вэнь Чи обнаружил, что в тени в углу спальни стояла симпатичная служанка. Служанка бесстрастно подошла, не издав ни звука при ходьбе, а затем покатила инвалидное кресло Ши Е.
Вэнь Чи смотрел, как Ши Е и служанка уходят, и только когда их фигуры исчезли за дверью, он поспешно встал с кровати и побежал закрывать дверь.
Он сел перед медным зеркалом и увидел четкие отпечатки пальцев на своей светлой шее.
Он в оцепенении дотронулся до шеи, которая немного болела, и запоздало почувствовал на себе холодный пот.
На следующий день.
Управляющая дворцом, тетушка Ли, привела двух дворцовых служанок и молодого евнуха, чтобы Вэнь Чи распоряжался ими.
Вэнь Чи поселили в Восточном дворце во дворе Чжуди[2]. К сожалению, кроме красивого названия, в нем больше не было ничего хорошего. Двор Чжуди имел небольшую площадь с двумя комнатами, одной гостиной, одной кухней и одной купальней, плюс небольшой внутренний дворик, площадью около 100 м2. Отделка старая, а за двором находился большой бамбуковый лес, который выглядел очень внушительно.
Но это тоже неплохо.
По крайней мере, здесь есть небольшая кухня, и дворцовые служанки с евнухом, которые ему прислуживали.
Вэнь Чи, который жаловался на все сегодня утром, огляделся и остался доволен.
Двух дворцовых служанок звали Жу Фан и Жу Тао. На вид им было лет четырнадцать-пятнадцать. Они сжали кулачки и робко опустили головы, не смея смотреть в лицо Вэнь Чи.
Маленького евнуха рядом с ними звали Пин Ань. Он выглядел чуть старше и немного смелее. Он вертелся вокруг Вэнь Чи, как маленькая пчелка, болтая и говоря лестные слова.
У Вэнь Чи разболелась голова от болтовни Пин Аня, поэтому он отослал его, Жу Фан и Жу Тао в другие места, а затем вернулся в кровать, чтобы поспать.
Вскоре после того, как он лег, Пин Ань поспешно подлетел к нему.
- "Господин Вэнь, господин Вэнь." - крикнул Пин Ань: "Кто-то пришел в Восточный дворец."
Даже не открыв глаза, Вэнь Чи по прежнему оставался неподвижным: "Разве это не норма, что во дворце так оживленно?"
Пин Ань не понял о чем сказал Вэнь Чи. Он почесал затылок и медленно опустился на колени перед кроватью, рассказывая новости, которые только что услышал: "Я слышал, что среди тех, кто пришел сегодня, были второй господин из семьи Тайфу[3] и пятая мисс из семьи великого генерала."
От любопытства Вэнь Чи открыл свои глаза: "Что они делают в Восточном дворце?"
- "Конечно, тоже самое, что и господин Вэнь." - прошептал Пин Ань: "Выходят замуж за Его Высочество Наследного Принца."
Вэнь Чи: "......"
Он только слышал о браках по расчету, и впервые их видит.
Примечания переводчика:
[1] 彩虹屁 [cǎihóngpì] - о чрезмерном восхвалении фанатами своих кумиров.
[2] 竹笛 [zhúdí] - бамбуковая флейта.
[3] 太傅 [tàifù] - наставник во дворце (обычно: несовершеннолетнего императора)![]()
http://bllate.org/book/14604/1295643
Сказал спасибо 1 читатель