На следующее утро они приехали на рынок ещё до его открытия. Хэ Чжэньшу велел Пэй Чанлиню подождать в повозке, а сам пошёл к управляющему заплатить рыночный сбор.
Рынок в Циншань находился под прямым управлением властей и был куда более лучше, чем небольшой базар в их деревне.
В деревенском местечке всё было проще — сырые и готовые продукты продавались вперемешку, плата за место бралась посуточно и стоила всего пять монет в день. А в Циншане всё делилось строго по категориям: овощи и фрукты, зерно, скот, готовая еда — у каждого свой участок. Изделия ручной работы относились к «разному товару» и в основном сдавались в аренду помесячно.
Разумеется, существовали и посуточные места, но были расположены они неудачно и стоили дороже — пятнадцать монет в день.
За одну только поездку в город, ничего ещё не продав, они уже потратили пятьдесят пять монет.
Хэ Чжэньшу невольно ощутил, как сердце сжимается от жалости к деньгам.
К счастью, они приехали рано, и управляющий помог им выбрать довольно удачное место — в конце улицы, неподалёку от каменного моста. Перейдя мост, можно было попасть к ряду лавок, стоящих вдоль реки; людей там ходило много.
Хэ Чжэньшу не стал просить Пэй Чанлиня помогать. Сам расстелил на земле кусок ткани, разгрузил повозку и аккуратно разложил товар. Два самых красивых зонты он раскрыл и поставил впереди, остальные сложил рядом, горкой. Все бамбуковые корзины и лукошки сложил в угол.
Последние дни шли дожди; прошлой ночью тоже лил дождь без перерыва, и земля до сих пор оставалась влажной. Разложив всё, Хэ Чжэньшу поднял голову и посмотрел на небо.
Было уже не так рано, но по краю небосвода всё ещё клубились тучи, и не было видно ни малейшего признака, что они собираются рассеяться.
Вполне возможно, скоро снова пойдёт дождь.
Говорят: в ясную погоду продают веера, в дождь — зонты,
а значит, пасмурные и дождливые дни — самое подходящее время для торговли зонтами.
Хэ Чжэньшу уже хотел порадоваться этой мысли, но тут вспомнил, что в повозке сидит больной и слабый Пэй Чанлин. Обернувшись, он сказал:
«Если начнётся дождь, иди посиди в чайной за мостом, не мокни».
С таким хрупким здоровьем стоит ему промокнуть, и пролежит с жаром несколько дней.
Пэй Чанлин даже не поднял головы, лишь негромко ответил «м-м».
Перед выходом он взял ту самую бамбуковую трубку, которую недавно выточил его отец, и теперь резцом что-то вырезал на её поверхности.
Когда он занимался чем-то подобным, то полностью погружался в дело — кто знает, слышал ли он вообще, что ему говорят.
«Пэй Чанлин!» - недовольно окликнул его Хэ Чжэньшу. «Ты вообще слышал, что я тебе сказал?»
Позвав несколько раз — тот лишь медленно поднял голову:
«Что ты говорил?»
Хэ Чжэньшу: «……»
Молодой парень уже начинал сердиться, но в глазах Пэй Чанлиня мелькнула тень улыбки, и он неторопливо произнёс:
«Если пойдёт дождь — пойду в чайную за мостом переждать. Слышал.»
Хэ Чжэньшу: «…………»
Специально!
И от этого стало ещё обиднее.
Хэ Чжэньшу широкими шагами подошёл к повозке и резко выхватил у Пэй Чанлиня то, что тот держал в руках:
«Сегодня нам целый день стоять на рынке, береги силы. Никаких поделок!»
Пэй Чанлинь молча посмотрел на него:
«……»
«Что, забрать хочешь? Ну давай, попробуй» - Хэ Чжэньшу поднял руку повыше, брови задорно изогнулись. «Маленький дохляк, думаешь, я с тобой не справлюсь?»
Пока они дурачились возле повозки, к их прилавку подошёл человек:
«Скажите, а чьи это надписи и рисунки на зонте?»
Хэ Чжэньшу поспешно обернулся.
Перед ним стоял мужчина в образе учёного: в светло-голубом длинном халате, сдержанный, аккуратный. Он взял один из раскрытых на прилавке бумажных зонтов, внимательно осмотрел и с восхищением кивнул:
«Прекрасный почерк, замечательная живопись и отличное стихотворение».
Слушая похвалу, Хэ Чжэньшу не проявлял особых эмоций и просто ответил честно:
«Я это сделал».
«Ты?» - учёный поднял глаза, удивлённо моргнул. «Но ведь ты же… шуаньер?»
Даже в богатом Циншань грамотных людей было немного, а уж тем более среди шуаньеров. Учёный был явно поражён, он несколько раз внимательно оглядел Хэ Чжэньшу с головы до ног.
Тот же, не придавая значения его реакции, спокойно спросил:
«Так вы купите?»
«Куплю, - быстро ответил учёный, а потом уточнил, - сколько стоит этот зонт?»
Перед отъездом Пэй Ланьчжи заранее назвала цены: плетёные корзины и лукошки продавались в зависимости от размера — большие по тридцать юаней, маленькие по двадцать.
Что до бумажных зонтов, семья Пэй обычно продавала их на местном рынке по восемьдесят юаней за штуку — цена не менялась ни в дождь, ни в солнечную погоду.
Но в этот раз на зонтах были каллиграфия и рисунки, которые нарисовал Хэ Чжэньшу, и поэтому цену ему разрешили установить самому.
Хэ Чжэньшу немного задумался, но прежде чем он успел ответить, за его спиной Пэй Чанлин спокойно произнёс:
«Триста юаней».
«А?» - опешил Хэ Чжэньшу.
Учёный тоже замер от удивления, нахмурился:
«Так дорого?»
«Нет-нет, он шутит» - поспешил вмешаться Хэ Чжэньшу. «Двести... нет, сто восемьдесят юаней будет достаточно. Каждый зонт отличается рисунком, можете выбрать тот, что понравится».
Учёный недовольно пробормотал:
«Вот это уже ближе к делу» - и присел на корточки, чтобы рассмотреть зонты поближе.
Каждый зонт был расписан Хэ Чжэньшу по-разному: горные пейзажи, цветы, животные — каждая работа была куда красивее той кошки, что он когда-то нарисовал случайно.
Учёный долго разглядывал их, несколько раз перебирал одни и те же зонты, а потом то и дело поднимал глаза и украдкой посматривал на Хэ Чжэньшу.
Пока он выбирал, прилавок превратился в полную неразбериху.
Хэ Чжэньшу ещё держался, но сидевший позади Пэй Чанлин не выдержал первым.
«Ты вообще собираешься покупать?» - он поднялся и подошёл к прилавку, незаметно заслоняя Хэ Чжэньшу собой. «Если не берёшь — не порть вещи».
«Конечно беру!» - поспешно ответил учёный. «Просто... просто...»
Просто выбрать действительно было трудно.
Учёный сам был человеком образованным, и потому с одного взгляда понял, что перед ним — работа мастера.
Каллиграфия текла плавно, как облака и вода, изящная, но не без силы; мазки туши были тонкими и живыми, будто врезались в саму ткань бумаги. А уж стихи…
Он и не подозревал, что в этом маленьком городке может найтись такой талант.
К тому же — молодой, да ещё и шуаньер.
Учёный не удержался и снова взглянул на юношу, но натолкнулся на холодный, недовольный взгляд.
«…Кхм, ничего, ничего, я просто выбираю» - поспешно сказал ученый.
Хэ Чжэньшу, наоборот, не смутился. Он выглянул из-за спины Пэй Чанлиня и с улыбкой спросил:
«Может я помогу вам выбрать? Вы для себя берёте или хотите подарить кому-то?»
Учёный не ожидал такого прямого вопроса, а улыбка юноши будто ослепила его. Кончики ушей вспыхнули:
«Я… я подарю. Да, подарю».
Хэ Чжэньшу чуть подумал и вытащил один зонт:
«Как вам этот — с парными лотосами? Символ единого сердца и корней, вечного единства. Отличный подарок для любимого человека».
«Но у меня нет…» - начал было возражать учёный. Встретившись с искренним, серьёзным взглядом Хэ Чжэньшу, смутился и поспешно сказал: «Ладно… возьму этот. Спасибо».
Он быстро расплатился, затем, покраснев, бросил ещё один взгляд на юношу и, держа зонт в руках, поспешил уйти.
Пэй Чанлин: «…»
Хэ Чжэньшу убрал деньги, наклонился, чтобы поправить разбросанные вещи на прилавке, но почувствовал, как кто-то мягко потянул его за рукав.
«Я сам» - негромко сказал Пэй Чанлинь. «А ты иди, отдохни».
«А?» - Хэ Чжэньшу удивился.
Этот больной парень, который задыхался после пары шагов, ещё смеет отправлять его отдыхать?
Хэ Чжэньшу поднял глаза на него — на лице Пэй Чанлиня всё ещё оставалась тень раздражения, взгляд был холоден и устремлён в сторону, куда ушёл тот учёный.
Хэ Чжэньшу тихо усмехнулся. Всё понял.
«Ладно уж, знаю, ты за меня злишься» - беззаботно сказал он, вставая. «Но ведь торговля — это и есть дело публичное. Как можно продавать, если не показываться людям?»
В те времена многие считали, что женщинам и шуаньерам не следует появляться на людях, потому они не могли заниматься многими ремёслами.
В деревнях, где каждая семья жила трудом, ещё можно было увидеть, как женщины или шуаньеры несут на рынок овощи или дрова, чтобы продать, — но стоило попасть в город побольше, и там за прилавками были почти одни мужчины. Даже женщин редко увидишь, не говоря уже о шуаньерах.
Так что неудивительно, что на него смотрели.
Но Хэ Чжэньшу с детства любил гулять по улицам, бывал среди учёных и поэтов, поэтому привык к вниманию и не стеснялся чужих взглядов, поэтому совершенно не понимал, что в этом такого.
Пэй Чанлин покачал головой:
«Я не о том…»
Он хотел было объяснить, но, встретившись с чистым, наивным взглядом молодого супруга, только замолчал и мягко выдохнул:
«Ладно, ничего».
Он уже привык к этой непроницательности Хэ Чжэньшу.
Только он один мог подумать, что тот учёный удивлялся просто потому, что увидел шуаньера за торговлей.
А ведь тот буквально пожирал его глазами.
Глупец.
Сердце Пэй Чанлиня сжалось от непонятного раздражения, и он, не говоря больше ни слова, отвернулся и поднялся в телегу.
«Вот видишь, я же говорил, я сам справлюсь. А ты отдыхай» - с довольным видом сказал Хэ Чжэньшу. «И вообще, - добавил он с укором, - зачем ты назвал такую цену? С тремя сотнями монет никто бы не купил!»
Пэй Чанлин спокойно уселся спереди повозки и ответил:
«Если бы ты тогда сказал триста, он всё равно купил бы».
Учёные, как правило, людьми хозяйственными не бывают — тратят деньги куда легче простых людей. А тот ещё и одет был с шиком, видно, семья не бедная. Судя по его реакции, будь он хоть немного побогаче, мог бы весь прилавок выкупить.
«С этим не поспоришь, - согласился Хэ Чжэньшу, - но ведь не каждый покупатель приходит ради надписи или рисунка».
Большинство берут масляные зонты ради пользы: как бы красиво он ни был расписан, по сути это просто зонт, чтобы от дождя да ветра укрыться.
Он ещё накануне всё разузнал: в Циншань масляный зонт стоит примерно сто монет.
Цена, что назвал Пэй Чанлин, в три раза выше рыночной!
Пэй Чанлин нахмурился:
«Если бы я сам мог расписать зонт так, как ты, меньше чем за пятьсот монет не продавал бы».
Хэ Чжэньшу: «…»
Он прекрасно знал, что тот и вправду способен на подобное.
Когда-то Пэй Чанлин вырезал из дерева маленького кролика, размером с ладонь, и упрямо поставил цену пятьсот монет. В итоге фигурка так и простояла на полке полгода, и не продалась. И до сих пор стоит у него в комнате.
Хотя, по правде говоря, работа была изумительная — цена, может, и оправдана, но…
Всё же позволять Пэй Чанлиню устанавливать цены — явная ошибка.
Хэ Чжэньшу тяжело вздохнул, аккуратно разложил товар на прилавке, а потом обернулся. Пэй Чанлин, неизвестно когда, снова успел достать тот самый бамбуковый тубус и резец, и теперь спокойно сидел спереди повозки, ровно и сосредоточенно вырезая узор.
«Когда ты успел его обратно забрать?» - удивлённо спросил Хэ Чжэньшу.
Хэ Чжэньшу уже хотел отобрать у него резец, но Пэй Чанлин даже не попытался увернуться.
Прежде чем тот успел дотянуться, спокойно произнёс:
«Не трогай». Он срезал тонкую стружку с бамбука и тем же ровным тоном добавил: «Когда закончу, эта вещь будет стоить не меньше семисот монет. Если испортишь — ты сможешь возместить?»
Рука Хэ Чжэньшу тут же застыла в воздухе.
Он тут же сник:
«Т-тогда… лучше я не буду» - пробормотал он и послушно вернулся к прилавку.
Он и не заметил, как у Пэй Чанлина слегка опустились ресницы, а на губах появилась лёгкая, почти незаметная улыбка.
Такой доверчивый… настоящий маленький глупыш.
http://bllate.org/book/14476/1280774
Сказали спасибо 4 читателя