Готовый перевод Royal Road / Путь монарха: Глава 5 - Отъезд

Глава 5 – Отъезд

«Ученое собрание будет проведено раньше, чем планировалось?» - откинувшись на переносной подлокотник, спросил Лян Фен.

А-Лян ответил: «Похоже на то. Я поспрашивал вокруг, и все говорят, что Проверяющий Ван весьма сумасбродный господин. Он своевольно перенес собрание на завтра, оно будет проводиться в Павильоне Сушуй, что на склоне горы Вей.»

Как ему и было приказано, а-Лян ходил собирать информацию, используя неожиданно эффективный метод, предложенный хозяином. Оказалось, что нужно было всего лишь немного подкупить мелких управляющих и мальчишек-конюхов, и они тут же все разболтали. Большинство из них утверждало, что их молодой господин завтра собирается в Павильон Сушуй. А те, кто был особенно хорошо осведомлен, рассказали, что Проверяющий захотел провести ученое собрание на склоне горы, потому что не любит сидеть в тесноте и духоте.

Собрание должны были провести на несколько дней раньше, чем говорилось в его воспоминаниях. И поскольку Ли Лан намеренно скрыл это, Лян Фен наверняка прибудет слишком поздно, даже если попытается поехать. После недолгого раздумья, Лян Фен неожиданно спросил: «Этот Павильон Сушуй расположен где-то поблизости?»

«Гора Вей находится к западу от официальной дороги, неподалеку отсюда,» - хрипло ответил а-Лян. Он знал все окрестные дороги.

«Прекрасно. Начинайте собирать вещи, только тихо. Завтра, после того как Ли Лан уедет, мы тоже отправимся домой.»

Личжу удивленно похлопала ресницами: «Господин, вы будете присутствовать на ученом собрании? Но ваше здоровье…»

«Кто сказал, что я буду присутствовать на ученом собрании?» - Лян Фен откинулся на переносной подлокотник и усмехнулся, - «Полагаю, это можно назвать прощанием перед отъездом.»

. . . .

На следующее утро Лян Шу наблюдала, как ее сын покидает поместье Ли. Ради этого дня семья Ли исчерпала все свои ресурсы, чтобы приготовить для Ли Лана изысканный наряд, искусно сделанную цитру, курильницу с лучшими благовониями и сообразительного мальчишку-слугу. Все ради того, чтобы Ли Лан, внешность которого тянула лишь на пять или шесть очков, смог подняться до семи или даже восьми очков за счет своей манеры поведения. Если он не совершит какой-нибудь грубой ошибки, когда будет отвечать на вопросы, все должно пройти хорошо.

Какая жалость, что Лян Шу не могла сама поехать вместе с сыном. Она обеспокоенно наблюдала за удаляющейся повозкой, пока солнце не начало вставать. В этот момент она запереживала еще сильнее. Проверяющий Ван, должно быть, уже прибыл, верно? Он принадлежал к главной ветви клана Ван из Тайюаня, кто знает, сколько молодых, многообещающих ученых он уже повстречал? Удастся ли Ли Лану произвести на него впечатление?

И пока Лян Шу предавалась переживаниям, неожиданно вошла Цзяньцзя и взволнованно сообщила: «Лорд Лян Фен пришел, чтобы попрощаться!»

«Что?!» - Лян Шу резко встала, - «Сейчас? Неужели слуги о чем-то проболтались?»

«Все молчали!» - торопливо возразила Цзяньцзя, - «Если бы он знал, что ученое собрание перенесли на сегодня, он бы уехал раньше. Возможно, это просто совпадение.»

Услышав ответ служанки, Лян Шу немного успокоилась. Действительно, уже позднее утро. Даже если он отправится в Павильон Сушуй прямо сейчас, он точно опоздает. Ему не позволят показаться на таком важном мероприятии, если он приедет с опозданием. Лян Шу заметно расслабилась и снова села: «Тогда пусть войдет.»

Получив указание, Цзяньцзя удалилась. Через некоторое время в комнату медленно вошел Лян Фен, его поддерживала Личжу. Его болезненно-бледный вид полностью успокоил Лян Шу. Лян Фен был таким худым, что буквально терялся в своей простой, ничем не украшенной одежде. Похоже, он оделся в дорогу, а не для того, чтобы появиться на ученом собрании.

Лян Шу, ничем не выдавая своих мыслей, нахмурилась и начала его отчитывать: «Фен-эр, твое тело еще слабое, тебе нужно отдыхать в постели. Поместье Лян так далеко, я не вынесу, если с тобой что-то случится по дороге!»

Лян Фен восстановил равновесие с помощью Личжу и слегка поклонился: «Тетя, в последние дни я все хорошенько обдумал и принял решение. Поскольку я не могу принять участия в ученом собрании, будет лучше как можно скорее вернуться домой, так я смогу отвлечься от всего этого.»

Лян Шу сделала паузу, поскольку не могла найти благовидного предлога для отказа. По первоначальному плану ученое собрание должно было состояться послезавтра. Его вполне можно было понять, он хотел уехать раньше, чтобы не расстраиваться. Но это слишком большое совпадение! Лян Шу слегка вздохнула: «Я понимаю, о чем ты думаешь, но стоит ли рисковать своим здоровьем из-за такого опрометчивого порыва?»

Лян Фен горько рассмеялся: «Честно говоря, тетя, я просто беспокоюсь, что мне не так долго осталось жить. Именно поэтому я хочу вернуться как можно быстрее. Жун-эр все еще ждет меня дома, я должен вернуться, чтобы увидеть его.»

Лян Фен сам пророчил себе скорый конец, и от этого глаза Лян Шу засияли. Конечно! Его ожидало действительно тяжелое испытание: возвращаться в спешке, трястись по ухабистой дороге – такое путешествие вполне может его угробить. А если он уедет прямо сейчас, то не узнает, что ученое собрание перенесли, и ей не придется прикладывать никаких усилий, чтобы скрыть это. Одной стрелой она убьет двух зайцев!

Взвесив все «за» и «против», Лян Шу изобразила вздох: «Это все моя вина, ты заболел из-за моей небрежности. Что же, я отправлю слуг, чтобы они проводили тебя до ворот города. Тебе предстоит долгий путь, ты должен беречь себя. Через несколько дней я велю Лан-эр навестить тебя.»

Если слуги будут присматривать за Лян Феном и не позволят ему приблизиться к Павильону Сушуй, тайное не станет явным.

«Спасибо, тетя,» - сказал Лян Фен и сложил руки, выражая свое уважение.

Пока они обменивались любезностями, Лян Шу заметила, что ее собеседник выглядит так, словно вот-вот упадет в обморок, поэтому она попрощалась и велела двум надежным слугам проводить его.

Когда все было устроено, и запряженная волами повозка выехала со двора, Лян Шу наконец облегченно вздохнула. Все прошло гладко.

Из-за болезни Лян Фена повозка была переделана так, чтобы он мог путешествовать лежа. Но роскошней от этого повозка не стала, почти все пространство внутри занимала мягкая кушетка, и даже не осталось места для курильницы с благовониями. Однако на маленьком столике вместо закусок и чайника с чаем сейчас располагалось бронзовое зеркало и коробочка с пудрой. Личжу обеспокоенно посмотрела на хозяина, который с ленивым видом развалился на кушетке, и сказала: «Господин, поездка до ворот города займет лишь несколько минут, если вы собираетесь посетить ученое собрание, вам не хватит времени, чтобы подготовиться должным образом. На вас слишком простая одежда, давайте я достану халат из розовой парчи с вышитыми белыми морозными узорами? А если нанести немного пудры, чтобы скрыть ваш болезненный вид…»

Что это за странные традиции? Неужели даже мужчина должен был наряжаться в расшитую цветами одежду и носить макияж? Лян Фен едва удержался, чтобы не закатить глаза. Он успокоил служанку: «Пудра не понадобится, просто немного поправь мне брови, слегка приподними концы вверх.»

Его лицо было слишком женственным, и он надеялся, что резко очерченные брови добавят немного твердости его взгляду.

Личжу ошеломленно замерла, ее господину раньше всегда нравились пудра и резные шпильки, так почему же его предпочтения так неожиданно поменялись? В замешательстве она спросила: «Тогда, что с одеждой…»

«Найди темно-синий, желательно без узоров и вышивок, как можно проще,» - хотя Лян Фен был не слишком хорошо знаком со стандартами красоты времен Династии Западной Цзинь, он прекрасно понимал, что темный цвет вне времени и уместен в любую эпоху. Лян Фен был настолько болен, что никакому наряду это не скрыть, поэтому он решил, наоборот, подчеркнуть свой болезненный вид.

И пока принцы Сыма яростно сражались между собой, толпами отправляя людей на гибель, Проверяющий Ван все же не пожалел усилий, чтобы пустить пыль в глаза, и превратил экзамен в поэтическую конференцию. Вся эта элегантность и исключительность Западной Цзинь ничего не стоила, это был всего лишь помпезный фасад. Лян Фен не слишком хорошо знал историю, но зато он прекрасно знал, как показать себя на публике. И если он не сможет воспользоваться этим великолепным лицом, не будут ли это означать, что семья Ли впустую потратила столько усилий, чтобы избавиться от него?

Лян Фен приподнял бровь и взглянул на растерянную служанку: «Чего ты ждешь? Скорее найди подходящий наряд.»

. . . .

Повозка, запряженная волами, поскрипывая выехала из городских ворот и повернула на официальную дорогу. Слуги семьи Ли вздохнули с облегчением. Если повозки проедут по этой дороге еще несколько миль, поворот к горе Вей вскоре останется позади, тогда можно будет вернуться и доложить, что приказ хозяина выполнен. Однако, едва слуги немного расслабились, как из повозки раздался голос: «Господин, посмотрите! Впереди скопилось несколько экипажей!»

Слуги семьи Ли тут же насторожились и один выкрикнул: «Может, какой-то молодой господин выехал на прогулку. Будет лучше, если мы не станем приближаться к нему…»

«Из какой семьи этот молодой господин?» - настойчиво уточнила Личжу, - «Больше похоже на то, что здесь собрались служанки из разных семей! Ах, разве это не экипаж семьи Ли?»

Сопровождающие слуги начали паниковать и попытались убедительно опровергнуть ее слова, но тут пассажир в главной повозке заговорил: «Раз мой брат здесь, мы должны подъехать и попрощаться с ним.»

«Лорд Лян, это лишнее…» - слуги семьи Ли с побледневшими лицами попытались удержать господина.

Личжу приподняла бамбуковую занавеску, выглянула из повозки и сердито начала отчитывать слуг: «Вы смеете возражать моему господину? Да кто вы такие!? А-Лян, езжай прямо туда!»

Лорд Лян был выше статусом, к тому же с ним в трех повозках было около дюжины слуг. У него было явное численное преимущество, двое слуг семьи Ли никак не могли помешать, даже если бы попытались. Главная повозка сменила направление и двинулась к склону горы Вей. Хотя гора Вей и называлась горой, она считалась совсем не высокой, особенно в таком гористом регионе, как префектура Шангдан. К счастью, густые леса и чистые горные ручьи сделали это место живописным. Павильон Сушуй был построен на самой вершине горы, и к нему вела извилистая тропинка, состоящая из сотни ступеней, и это придавало пейзажу загадочности и мистичности.

У подножья ступеней уже скопилось много экипажей, большинство из которых были простыми и легкими. Некоторые экипажи были весьма роскошными и охранялись сразу несколькими слугами. К вновь подъезжающей повозке подошел аккуратно одетый мелкий служащий и остановил ее, вежливо объяснив: «Проверяющий Ван проводит ученое собрание. Господин, пожалуйста, выберите другой день для посещения.»

К его удивлению, из повозки не донеслось ни звука. Может быть, его не услышали? Служащий уже собирался повторить свои слова, но тут изнутри экипажа послышался чей-то хриплый голос: «Ученое собрание было перенесено?»

Хотя голос был немного хрипловатым, звук был мягким, приятным. Голос мог тронуть душу, особенно эти нотки тревоги и замешательства. Мелкий служащий тут же проникся сочувствием к говорившему. Похоже, какой-то молодой господин не получил известие вовремя. Однако пренебречь своими обязанностями служащий не мог, поэтому он повторил: «Ученое собрание уже началось, я боюсь, вы не сможете присоединиться, господин.»

Хотя их не пропускали, повозка не стала разворачиваться. И даже напротив, молоденькая служанка приподняла занавес из бамбука и выбралась наружу, а затем быстро достала подставку для ног, чтобы господин мог выйти из экипажа. Мелкий служащий уже собирался что-сказать, как на подставку ступила нога в расшитой облаками туфле.

«Я, Лян Фен из округа Чже провинции Чен, хочу выразить свое уважение Проверяющему Вану. Прошу прощения за беспокойство, не могли бы вы проводить меня?»

Мелкий служащий забыл, что хотел сказать и во все глаза уставился на молодого человека, вышедшего из повозки.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/14408/1273816

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь