- По-почему всё так? То, что папа - второразрядный житель, не его вина! Столько лет он встаёт ни свет ни заря и трудится до темна, не разгибая спины, словно вол...
Лоу Хуа задрожал всем телом, и удилище в его руках тоже заходило ходуном.
- В глазах дедушки и бабушки само происхождение папы - это уже вина. И неважно, насколько хорошо он справляется, как много работает и как сильно изматывает себя - для них он всегда будет кругом виноват.
Лоу Хуа облизнул сухие губы и крепче сжал бамбуковый шест.
- Но ведь статус второразрядного жителя определён самим императорским судом...
- Сейчас мы не можем изменить его положение или записи в реестрах, - мягко ответил Лоу Юйчжу, - но мы можем найти способ вырваться из этой ловушки.
- Как же?
- Раздел семьи.
В глазах Лоу Хуа на мгновение вспыхнула надежда, но тут же угасла.
- Пока родители живы, семья не делится. Таков порядок.
- Порядок придуман людьми, а люди могут его изменить. К тому же нет такого закона, который бы прямо запрещал раздел при живых родителях. Вспомни семью старой мачехир в начале деревни - они ведь разделились, хотя старики ещё живы.
Лоу Хуа знал об этом случае, но там на то была воля самих старших. С их семьёй всё иначе.
- Бабушка ни за что не согласится, - покачал головой брат. - А дедушка слишком дорожит своей репутацией. Бабушка Лю Цинмэй так привыкла помыкать нашей ветвью семьи, что просто не отпустит такую бесплатную рабочую силу.
- Если дедушка дорожит репутацией, значит, нужно сделать так, чтобы мы эту репутацию «портили». А что касается бабушки... - Лоу Юйчжу прищурился. - Нужно просто убедить её, что наша семья - это лишь обуза и лишние рты. Тогда она сама первой заговорит о разделе. Мы будем действовать осторожно, чтобы при уходе не остаться виноватыми в глазах соседей. Но сначала нужно подготовить папу и отца. Им нужно внушить саму мысль о том, что жить отдельно - это возможно.
Фу Линьшу был человеком понимающим, с ним проблем возникнуть не должно. А вот с Лоу Чэнли, их отцом, будет сложнее.
- Хорошо, я поговорю с ними, - решительно кивнул Лоу Хуа. Как старший сын, он пользовался доверием родителей, и такая роль подходила ему больше всего.
- Помни, брат: об этом - ни слова посторонним. Чтобы всё прошло гладко, предложение о разделе не должно исходить от нас самих.
- Я понимаю.
В свои одиннадцать лет Лоу Хуа вел себя более зрело и рассудительно, чем иные в семнадцать-восемнадцать. Жизнь заставила его повзрослеть раньше срока.
Простодушный Лоу Мин, который пропустил самое важное в их разговоре, весело прибежал обратно.
- Брат, ну почему рыба совсем не клюёт?
Лоу Хуа и Лоу Юйчжу переглянулись и, не сговариваясь, решили пока ничего не говорить младшему. Тот был слишком остер на язык и мог невзначай выболтать секрет. Пусть этот добродушный сорванец пока живёт без лишних забот.
- Рыбалка не терпит суеты, - наставительно произнёс Юйчжу. С момента заброса прошло едва ли четверть часа, отсутствие клёва было обычным делом.
Лоу Хуа нахмурился:
- Может, сменим место?
Лоу Юйчжу вытянул леску и проверил приманку.
- Наживка на месте. Давай подождём ещё немного.
Он снова забросил леску в воду. И стоило крючку опуститься, как поплавок из соломинки дрогнул. Лоу Юйчжу жестом приказал братьям замолчать и замер, не сводя глаз с воды.
В рыбалке важна сноровка: вытянешь слишком рано - рыба лишь сорвёт наживку, замешкаешься - она съест всё и уплывёт. Нужно поймать тот самый миг.
Юйчжу, обладавший опытом своей прошлой жизни, затаил дыхание. Когда поплавок в третий раз резко ушёл под воду, он сделал резкий рывок. Леска конопляной верёвки мгновенно натянулась, а вода вскипела от яростных брызг.
- Клюнуло! Клюнуло! - запрыгал от восторга Лоу Мин.
Лоу Хуа тоже не скрывал радости.
Юйчжу не стал их осаживать, хотя понимал: снасти грубые, и один неверный шаг - рыба оборвёт нить. Он заранее выбрал место рядом с пологим берегом. Не пытаясь сразу вытащить добычу, он дождался, пока рыба немного выбьется из сил, и плавно подвёл её к отмели. Только когда она оказалась у самого края, он резким движением вытянул её на траву.
Упитанный травяной карп весом в четыре-пять цзиней забился на берегу. Лоу Хуа и Лоу Мин тут же набросились на него, прижимая к земле.
- Полегче, не раздавите её, - усмехнулся Юйчжу, вынимая крючок из пасти. - Давайте положим её в заводь, в мелководье, и попробуем поймать ещё одну. Тогда в городе за них дадут хорошую цену.
Лоу Хуа бережно перенёс рыбу в небольшую лунку с водой и велел Лоу Мину присматривать за ней. Сами же они вернулись к удочке.
Примерно через полчаса удача снова улыбнулась им: на крючок попался ещё один широкоспинный карп, на этот раз даже тяжелее первого - на вид все шесть цзиней.
- На сегодня хватит, - рассудил Юйчжу. - Нужно успеть в город, пока рыба свежая. Живую её купят дороже.
Лоу Хуа хотелось продолжить, но он понимал правоту брата. Снасти быстро собрали и спрятали в кустах. Из обрывков пальмовых листьев, оставшихся после плетения кузнечиков, Лоу Хуа скрутил крепкую верёвку, продел её сквозь жабры рыб и подхватил добычу.
- Пойдём горными тропами в обход деревни, - предложил он.
Юйчжу полностью его поддерживал. Было уже поздно, многие жители возвращались с базара, и встреча с кем-то из знакомых сулила проблемы. Деревенские люди в массе своей были простыми, но досужие сплетни могли дойти до бабушки, и тогда братьям несдобровать.
Путь по узким горным тропинкам был нелёгким и долгим, но зато безопасным. Тяжело дыша, братья по очереди несли рыбу и добрались до города лишь через час.
Оказавшись в Хуячжэни, они убедились, что поблизости нет никого из знакомых, и сняли с рыбы защитные листья. Лоу Юйчжу в последний раз облил карпов водой из бамбукового тубуса, чтобы они блестели, и только тогда они вышли к рыночным рядам.
Торговля уже подходила к концу, прилавки опустели, и на площади остались лишь редкие покупатели, надеющиеся на вечерние скидки. Лоу Хуа заволновался: купят ли их рыбу так поздно?
Юйчжу же не переживал - ведь они не потратили ни гроша на товар, так что убытков в любом случае не будет. Окинув взглядом ряды, он заприметил добродушного на вид пожилого гэра, торговавшего яйцами.
- Бабушка, - обратился к ней Юйчжу, состроив милую рожицу, - мы помогаем родителям продать рыбу. Не позволите ли вы нам воспользоваться вашими весами?
К сожалению, его истощённый вид - худоба и желтоватый цвет лица - не способствовали особому очарованию, хотя чистая одежда и аккуратный вид всё же располагали к доверию.
Лао Лю, торговавший яйцами, был человеком мягкосердечным. Посмотрев на троих бедно одетых мальчишек и на Лоу Юйчжу, который так старательно подмигивал (ему даже показалось, что у ребёнка нервный тик), она не смогла отказать. Мальчики быстро обвязали рыбу свежими листьями, подвесили на крюк весов, и старушка ловко передвинула гирьку.
- Один - четыре цзиня и два ляна, второй - пять цзиней и шесть лянов. Ого, тяжеловато будет!
- Спасибо большое, бабушка! - хором поблагодарили братья, расплывшись в улыбках. Растроганный старичок добродушно рассмеялся.
- Рынок-то уже закрывается, - наставил он их. - Если хотите продать, не стойте столбами, а зазывайте людей. Поняли?
Лоу Юйчжу и сам это знал, но ему было немного неловко кричать на всю площадь. А вот Лоу Хуа быстро сообразил, что к чему. Он набрал в грудь побольше воздуха и зычно закричал:
- Свежий карп! Покупайте травяного карпа! Почти даром отдаём!
Братья заранее договорились продавать дешевле рыночной цены. Если обычно цзинь рыбы стоил шесть вэней, они решили просить четыре. Прохожие начали оборачиваться.
Лоу Юйчжу, хоть и стеснялся кричать, в разговоре оказался на редкость убедительным.
- Уважаемый дядюшка, посмотрите, рыба-то ещё живая! Купите её сейчас, и как раз успеете приготовить к обеду.
Мужчина средних лет остановился. Цена была заманчивой, но рыба казалась слишком большой для его семьи из пяти человек - за раз не съедят.
- А частями не продаёте?
- Извините, дядюшка, - вежливо ответил Юйчжу, - мы пришли в спешке и не взяли нож. Посмотрите на этого, что поменьше. В нём четыре цзиня и два ляна. По четыре вэня это выйдет семнадцать вэней. Отдадим вам за пятнадцать! Он не такой уж огромный: половину на обед, а остальное присыпьте солью - пролежит долго и будет только вкуснее.
Мужчина прикинул: сейчас начало марта, на улице ещё прохладно, в соли рыба точно не испортится пару дней.
- Ладно, давай того, что поменьше.
Первая сделка состоялась. Когда Лоу Хуа сжал в ладони пятнадцать медных монет, ему показалось, что он видит сон.
Вскоре и второй, более крупный карп ушёл к другому покупателю за двадцать вэней. Братья сияли от счастья, их улыбки едва ли не достигали ушей.
Лоу Юйчжу весело взглянул на них и снова обернулся к Лао Лю.
- Бабушка, у вас тут осталось всего шесть яиц. Может, вы продадите их нам чуть дешевле, и мы заберём все сразу?
Лао Лю был чуть постарше их бабушки Лю Цинмэй, но характер имела куда более бойкий и приятный. Он понял, что дети хотят отблагодарить её за помощь с весами.
- Да ладно вам, деточки. Шесть яиц я и так быстро продам. Вы лучше деньги за рыбу припрячьте подальше и поскорее домой возвращайтесь, нечего на рынке зря болтаться.
Лоу Юйчжу привык отвечать добром на добро.
- Не скрою от вас, бабушка, - зашептал он с заговорщицким видом, - эту рыбу мы сами поймали, втайне от домашних. И деньги эти наши. Посмотрите, время-то обеденное, вам ведь тоже хочется поскорее домой, к сыновьям да внукам. Небось, заждались они вас!
При упоминании семьи лицо старчка осветилось тёплой улыбкой.
- Ах ты, малец-удалец! И откуда ты знаешь, что у меня сыновья да внуки есть?
- Да по вашему лицу видно, что вы человек благородный и счастливый. У такого доброго бабушки обязательно должен быть полный дом детей и внуков, и живут все в мире да согласии!
- Ишь ты, как складно говоришь! Где только слов таких набрался?
Сердце Юйчжу ёкнуло, и он поспешил исправиться:
- Так в книжках с картинками пишут, разве нет?
- Наверное, так, - весело согласился старичок, решив, что мальчик просто смутился.
Лоу Хуа с гордостью погладил брата по голове. Раньше Юйчжу совсем не интересовался учёбой, только и знал, что по горам бегать, а теперь вон как заговорил. Оказывается, всё, чему его учили, он запомнил и теперь применяет к месту. Он был куда сообразительнее Лоу Мина.
- Бабушка Лю, ну уступите нам эти яички, - попросил Лоу Хуа.
Под взглядами трёх пар умоляющих глаз сердце Лао Лю окончательно растаяло.
- Ладно уж, - ласково проворчала она. - Если хотите, зовите меня просто бабушкой Лю.
- Бабушка Лю! - хором отозвались братья.
- Хорошие вы ребята, - промолвила она. - Яйца на рынке стоят по одному вэню за штуку, или тринадцать вэней за десяток. Эти у меня остались помельче, так что забирайте все шесть за три вэня.
Три вэня за шесть яиц - это было почти вдвое дешевле обычной цены. Глаза Лоу Мина заблестели, он даже сглотнул слюну.
- Бабушка Лю сделала нам скидку, но мы не можем допустить, чтобы вы остались в убытке, - решительно произнёс Лоу Юйчжу и отсчитал четыре монеты. - Вот, четыре вэня за шесть яиц.
- Да где это видано? - замахала руками старушка. - Все покупатели цену сбивают, а ты набавляешь!
Лоу Юйчжу улыбнулся:
- А где видано, чтобы продавец так цену занижал? - Он вложил деньги ему в ладонь и добавил: - Не спорьте, бабушка Лю. Мы ведь ещё не раз придём рыбу продавать и снова к вам за весами обратимся. Если вы сейчас денег не возьмёте, нам будет совестно вас в следующий раз беспокоить.
Примечание:
Цзинь - мера веса, равная 500грамм, 1 кг - 2 цзиня.
Лян - мера веса, равная 1/10 цзиня или около 50 грамм.
«Лао» (老, lǎo) в китайском языке - это уважительный префикс, означающий «старый», «почтенный» или «опытный». Он ставится перед фамилиями (например, «Лао Ли»), должностями или терминами родства, выражая близкие, дружеские отношения и уважение к возрасту или опыту, часто используется между мужчинами.
В этой главе используется Лао+фамилия: обычно человек младшего возраста так обращается к человеку более старшего возраста. Такая форма обращения более распространена между знакомыми, друзьями для выражения близости и дружественности без указания возраста. Хотя в некоторой степени значение «старый возраст» этого префикса ещё сохраняется, но более акцентируется выражение близких и приятельских отношений между людьми.
http://bllate.org/book/14348/1416435
Сказал спасибо 1 читатель