Юй Ханьцзян решил использовать карту превращения Лю Цяо, чтобы выдать себя за старосту деревни.
После трёх часов подслушивания за домом старосты у него сложилось общее представление о его характере. Старосте было около тридцати лет, его звали Лю, а госпожа Цинь называла его «сяо Лю». Он не знал происхождения семи драгоценных камней – госпожа Цинь рассказала ему лишь, что камни были специально спрятаны в семи местах деревни. Поэтому его вопросы выглядели бы вполне обоснованно, если бы он обратился с ними к госпоже Сунь.
У карты [Двойник] было ограничение: чтобы выдать себя за кого-то, нужно было увидеть этого человека в течение последних тридцати минут. Поэтому Юй Ханьцзяну сначала нужно было отправиться в дом старосты, чтобы посмотреть, как тот выглядит.
Лю Цяо предупредила:
– Карта [Двойник] полностью копирует внешность и голос человека, включая глаза, – напомнил ему Лю Цяо. – Если руководитель группы Юй станет старостой деревни, он, скорее всего, ослепнет, как и он.
Сяо Лоу тоже был обеспокоен этим. Он посмотрел на Юй Ханьцзяна и сказал:
– Староста деревни слеп с детства. Он вырос в деревне Люси и хорошо её знает, ему не нужно беспокоиться о падениях. Но если ты скопируешь его внешность и ослепнешь, то будешь натыкаться на предметы в доме госпожи Сунь. Это определённо вызовет подозрения.
Юй Ханьцзян немного подумал и предложил:
– А как насчёт такого: пока я позже буду выдавать себя за старосту деревни, профессор Сяо, будет моими глазами.
– Ты имеешь в виду, что я буду должен надеть плащ-невидимку и помогать тебе? – Сяо Лоу был поражен.
– Да, – Юй Ханьцзян кивнул, – ты будешь направлять меня – так я не совершу ошибок.
– Без проблем, – улыбнулся Сяо Лоу.
В 24:00 все навыки карт были обновлены.
Пять человек действовали отдельно. Лю Цяо шла впереди, со своей картой полета она могла с высоты наблюдать за передвижениями жителей деревни и заранее предупреждать об опасности. В этот момент очень пригодилась «Стрелка четырех направлений», полученная в секретной комнате двойки бубен. Лю Цяо нашла самый быстрый и безопасный маршрут и отметила его для всех стрелками.
Е Ци и Шао Цингэ последовали за ней, используя карту телепортации. Сначала они трое прибыли к дому старосты деревни. Е Ци установил жучок, чтобы убедиться, что из дома старосты не доносится никаких звуков, а сам староста и его большая жёлтая собака крепко спят. Только после этого Е Ци использовал телепатическую связь, чтобы позвать Сяо Лоу и Юй Ханьцзяна:
– В доме старосты деревни все спокойно.
Юй Ханьцзян надел плащ-невидимку и вошёл в дом старосты. Сначала он посмотрел на спящего старосту, чтобы скопировать его с помощью карты [Двойник].
Плащ-невидимка действовал полчаса, и Юй Ханьцзян использовал это время для обыска дома. Староста крепко спал. В его доме была только одна спальня – он был холост и жил один.
Юй Ханьцзян заметил карту, висящую на стене. Это был план деревни Люси с обозначением четырёх сторон света: востока, юга, запада и севера. Рядом с названием каждого дома был текст и множество выпуклых точек, напоминающих шрифт Брайля. Юй Ханьцзян не умел читать шрифт Брайля, но предположил, что эти отметки помогают старосте запомнить местоположение каждого дома.
Помимо спальни на западной стороне дома, в комнате на восточной стороне у одной из стен стоял большой шкаф. Юй Ханьцзян тихо вошёл в комнату, открыл дверцу шкафа и увидел внутри несколько толстых папок с указанием года. «Должно быть, это исторические материалы, оставленные прежними старостами», – подумал он.
В комнате было слишком темно, поэтому Юй Ханьцзян просто взял все папки.
Выйдя на улицу, Юй Ханьцзян увидел сад, усыпанный маленькими белыми цветами, цветущими в лунном свете. Эти цветы были очень распространены в деревне. Его взгляд скользнул по двору, и в углу сада он заметил какие-то черепки. Присев поближе, чтобы рассмотреть их, он понял, что это, похоже, остатки кувшина после применения методов традиционной китайской медицины. Он поднял несколько черепков и вынес их на улицу.
Четыре человека ждали его снаружи. Юй Ханьцзян передал папки Сяо Лоу и показал найденные остатки:
– Профессор Сяо, я нашел много этого в дальнем углу саду.
Сяо Лоу наклонился, понюхал черепки и уверенно сказал:
– В нем, должно быть, хранился какой-то отвар, применяемый в китайской медицине.
Лю Цяо спрыгнула с дерева, посмотрела на толстую папку и спросила:
– Это информация о деревне?
Юй Ханьцзян кивнул:
– В доме старосты деревни действительно есть подсказки. Все эти документы написаны иероглифами. Он слепой и не может их прочесть, поэтому они, должно быть, передавались из поколения в поколение, хранились в доме у сменяющих друг друга старост деревни.
Сяо Лоу открыл первую папку. В ней действительно содержалась история деревни Люси.
В деревне Люси проживали представители четырёх фамилий: Цинь, Лю, Сунь и Линь. Много лет назад их предки обнаружили этот плодородный, уединённый рай, расположенный в горах, расчистили пустошь и поселились здесь. Первоначально в деревне было всего около десятка человек, но после нескольких поколений численность населения деревни Люси постепенно увеличивалась и в итоге разрослась до более сотни домохозяйств.
Первые несколько папок содержали записи о численности каждого домохозяйства – своего рода семейный реестр.
В последней папке, вероятно самой свежей, были более подробные записи, в ней в основном документировались события, происходящие в деревне каждый день: даты, дни рождение мальчиков, свадьбы, смерти старейшин… Все эти, казалось бы, незначительные события были записаны одной ручкой. Почерк писавшего был ровный и аккуратный, словно печатный текст.
Юй Ханьцзян задумчиво произнёс:
– Судя по времени, это должно было остаться от старост деревни предыдущих поколений. Может, это был дед нынешнего старосты?
Сяо Лоу посмотрел на папки и, слегка нахмурив брови, произнес:
– Массовое убийство в деревне произошло более тридцати лет назад, и записи тоже обрываются более чем тридцать лет назад. Нам следует сосредоточиться на последнем годе, думаю, именно тогда что-то должно было произойти в деревне.
Юй Ханьцзян открыл последнюю папку. Там велось повествование от первого лица.
«Этот год выдался благодатным, с хорошей погодой и обильным урожаем. Примерно на Новый год в деревню приехали несколько молодых людей, сказав, что пришли провести исследование. В нашей деревне редко бывают посторонние, поэтому поначалу все относились к ним с опаской.
Но эти люди оказались очень добрыми, многому научили жителей и подарили детям много новых игрушек.
Я решил сотрудничать с ними в исследовании окрестностей деревни. Оказывается, вокруг деревни находятся очень богатые запасы драгоценных камней, и его добыча может быть очень прибыльной. Мы не знаем, что такое нефрит, но браслет, который носит девушка, очень красивый. Она сказала, что он сделан из натурального «кошачьего глаза». Если мы сможем добывать и обрабатывать драгоценные камни, то тоже сможем делать такие красивые браслеты.
Моей дочери очень нравится браслет той девушки. Я подумал: если бы мы могли сотрудничать с ними в добыче драгоценных камней и заработать много денег, может быть, однажды наша деревня смогла бы построить дорогу, чтобы все могли выезжать за пределы деревни и смотреть мир».
На этом запись обрывалась.
Лю Цяо нахмурилась, глядя на аккуратный почерк:
– Семь камней «кошачьего глаза» действительно представляют собой браслет, но куда делась девушка, которая его носила? После этого никаких записей нет. Что именно произошло в деревне?
– Эта девушка, вероятно, умерла, – тихо ответил Юй Ханьцзян.
Сяо Лоу кивнул в знак согласия:
– Только после её смерти камни с браслета спрятали бы по всей деревне, чтобы жители хранили их из поколения в поколение. Этот поминальный обряд, должно быть, был сделан кем-то из её родственников? У посторонних нет причин хранить вещи покойной. Девушка, носившая браслет и фигурирующая в записях старосты деревни, должно быть, является ключевой фигурой во всем этом деле.
Шао Цингэ погладил подбородок и сказал:
– Люди, приехавшие в деревню, явно были экспертами по добыче драгоценных камней. Они случайно обнаружили, что в деревне Люси богатые запасы. Многие необработанные камни внешне ничем не отличаются от обычных, но после обработки внутри них обнаруживается редкий драгоценный камень. После полировки они становятся бесценными.
Е Ци взволнованно добавил:
– Я тоже об этом слышал! Некоторые люди тратили тысячи юаней на покупку необработанных камней, а потом обнаруживают, что внутри – драгоценный нефрит стоимостью в сотни тысяч юаней. Так можно разбогатеть в одночасье!
– Действительно, такие случаи бывали, – кивнул Сяо Лоу. – Если в окрестностях деревне Люси действительно богатые запасы природных драгоценных камней, то внезапное обогащение жителей – это реальность.
– Что могло стать причиной смерти этой девушки? – посмотрев на руководителя группы Юя, вдруг спросил Шао Цингэ.
– Мотивами убийства чаще всего являются любовь, деньги или похоть. Преступление на почве страсти маловероятно: такая богатая чужеземка вряд ли имела бы романтические отношения с жителями деревни. На ней был браслет с семью камнями «кошачий глаз» – это явно указывает на её богатство. Возможно, её убили из-за денег. Или, может быть, она была очень красива, и некоторые жители, увидев её красоту, питали неподобающие мысли.
Сяо Лоу погладил подбородок, немного подумал и вдруг спросил:
– Эта девушка… Неужели она была слепой?
Услышав это, у всех по спине пробежал холодок.
Если девушка действительно была слепой, и жители деревни издевались над ней или даже убили, то её родственники, узнав об этом, могли прийти в деревню, чтобы отомстить. Возможно, они устроили массовую бойню, разместив камни с браслета девушки по всей деревне, чтобы потомки убийц хранили их из поколения в поколение – как напоминание и искупление.
Если все было так, то все последующие события начинали обретать смысл.
Госпожа Цинь однажды сказала, что тех, кто издевается над слепыми, накажут.
Действительно ли девушка была слепой? Все могли только гадать, подтвердить это сейчас было невозможно.
– Старые госпожи Цинь и Сунь определённо что-то знают, – решительно произнёс Юй Ханьцзян. – Госпожа Цинь уже поговорила с деревенским старостой. Значит, мы пойдём к госпоже Сунь, чтобы провести расследование.
Сяо Лоу кивнул и последовал за Юй Ханьцзяном.
Лю Цяо шла впереди. Она подлетела к дому госпожи Сунь и спряталась под большим деревом. Госпожа Сунь, как и прошлой ночью, всё ещё варила лекарство на кухне: в воздухе витал странный запах, присущий отварам из традиционной китайской медицины. Мысль о том, что в этом целебном котле могут вариться человеческие кости, вызвала у всех мурашки по коже.
Лю Цяо жестом указала на Е Ци, и тот установил подслушивающее устройство на стену дома госпожи Сунь.
Юй Ханьцзян посмотрел на Сяо Лоу и прошептал:
– Сейчас я превращусь в старосту деревни. Профессор Сяо, пожалуйста, надень плащ-невидимку и помоги мне войти внутрь. Ты будешь моими глазами, так я не ошибусь и не упаду.
Сяо Лоу кивнул:
– Не волнуйся. Если что-то пойдёт не так, я перенесу тебя в Персиковый источник.
– Превращение с помощью карты [Двойник] сейчас длится всего десять минут. Профессор Сяо, руководитель группы Юй, будьте осторожны, – напомнила Лю Цяо.
Изначально трансформация длилась восемь минут, но вчера Лю Цяо использовала карту дважды – рано утром и днём. Это прокачало карту, и теперь длительность эффекта возросла до десяти минут.
Время было очень ценно. Юй Ханьцзян ничего не сказал, достал карту [Двойник] и активировал навык. Он выглядел точь-в-точь как староста, и невооружённым глазом не было видно никаких очевидных различий.
Сяо Лоу надел плащ-невидимку, мягко взял «старосту» за руку и потянул к дому. Со стороны казалось бы, что староста пришёл один, но на самом деле Сяо Лоу всё это время направлял бы Юй Ханьцзяна.
Сяо Лоу тихо сказал:
– Руководитель группы Юй, идем.
«Староста» не двинулся с места. Вместо этого он нахмурился. Четыре человека несколько озадачено переглянулись:
– Руководитель группы Юй?
– Понятно, – тихо ответил Юй Ханьцзян. Затем он осторожно потёр глаза и произнёс. – Староста деревни не слепой – он видит.
Это неожиданное открытие повергло всех в изумление.
Лю Цяо уже проверяла свойства этой карты: она создавала полную копию – с голосом, зрением, ростом, телосложением и даже мельчайшими особенностями внешности. Если бы староста был слепым, то и Юй Ханьцзян, принявший его облик, тоже оказался бы лишён зрения.
Теперь же, когда Юй Ханьцзян, став старостой, мог видеть, это могло означать только одно: сам староста деревни тоже обладал зрением.
Все пятеро одновременно замолчали. Через мгновение Сяо Лоу тихо произнёс:
– Тот, кто видит… на самом деле староста деревни?
Юй Ханьцзян быстро принял решение:
– Время ограничено. Мне лучше как можно скорее отправиться к госпоже Сунь. Профессор Сяо, идем со мной. Если что-то пойдёт не так, мы телепортируемся в Персиковый источник.
Сяо Лоу кивнул и продолжил следовать за Юй Ханьцзяном, оставаясь невидимым под плащом-невидимкой.
Они вошли в дом госпожи Сунь. Юй Ханьцзян старательно изображал походку слепого – его имитация была довольно убедительной.
Госпожа Сунь варила лекарство на кухне, когда услышала шаги. Она подняла глаза и увидела входящего старосту деревни. На её лице появилась улыбка.
– Староста Лю, уже так поздно. Тебе что-нибудь нужно? – спросила она.
– Бабушка Сунь, я не мог уснуть. Мне нужно кое-что спросить у тебя, – ответил Юй Ханьцзян.
Госпожа Сунь протянула руку и на ощупь прошла в главную комнату. Юй Ханьцзян последовал за ней. Они вдвоём нашли стулья и сели напротив друг друга.
Снаружи Е Ци и остальные настороженно прислушивались, стараясь уловить каждое слово.
– Что случилось? Зачем ты пришёл ко мне посреди ночи? – спросила госпожа Сунь.
Юй Ханьцзян спокойно произнёс:
– Сегодня тётя Цинь сказала мне, что семь драгоценных камней, которые охраняют жители деревни, защищают нашу деревню. Она также сказала, что если мы будем хорошо оберегать камни, то через семь поколений сможем снять печать, изменить свою проклятую судьбу, и наши потомки смогут снова видеть. Бабушка, вы с тётей Цинь – обе самые старые жительницы деревни. Ты наверняка тоже слышала об этом, верно?
– Да, я тоже это слышала, – кивнула госпожа Сунь.
– Я в это не верю, – спокойно произнес Юй Ханьцзян.
– Почему ты не веришь? Тётя Цинь не стала бы тебе лгать, – улыбнулась госпожа Сунь.
Юй Ханьцзян пристально посмотрел на неё и спросил:
– Если вся деревня действительно проклята, то почему ты видишь? И почему вижу я?
Госпожа Сунь замерла. Трое подслушивающих снаружи затаили дыхание.
Сяо Лоу привык к прямолинейности Юй Ханьцзяна, но госпожа Сунь явно нет. Когда ей задали этот вопрос, выражение её лица исказилось от шока. Она понизила голос и сказала:
– Староста Лю, что ты такое говоришь? Я… я не понимаю. Я просто слепая старуха, как я могу видеть?
Юй Ханьцзян внезапно вытянул два пальца вперед, словно собираясь выколоть ей глаза, отчего госпожа Сунь инстинктивно отпрянула.
– Всё ещё притворяешься, что не видишь? – холодно произнёс Юй Ханьцзян, отводя руку. Лицо госпожи Сунь побледнело. Юй Ханьцзян посмотрел ей в глаза и добавил. – Ты готовишь все лекарства для жителей этой деревни. Ты точно знаешь, какие лекарства я принимал. Почему ты удивляешься, что я не слепой?
Губы госпожи Сунь сильно задрожали, и она резко воскликнула:
– Как ты мог так долго скрывать это от меня?! Я наблюдала за твоим взрослением с самого детства, я лично готовила для тебя все эти лекарства!
Юй Ханьцзян спокойно ответил:
– Ты когда-нибудь задумывалась о том, что у меня от природы аллергия на некоторые из них? Я не допивал приготовленные тобой отвары – большая их часть оказывалась в саду. Вот почему я избежал участи всех остальных, и меня не ослепил твой яд.
Лицо госпожи Сунь внезапно побледнело. Её тело слегка задрожало, и она пристально посмотрела на Юй Ханьцзяна, не в силах произнести ни слова.
Взгляд Юй Ханьцзяна стал ещё острее, когда он посмотрел на старуху перед собой.
– Бабушка Сунь, зачем ты это сделала? Что такого сделали люди в нашей деревне, чтобы ты так жестоко ослепила всех их детей?
Госпожа Сунь вдруг рассмеялась – пронзительным, резким смехом, похожим на крик мстительного призрака посреди ночи. Она долго хихикала, а затем холодно произнесла:
– Возмездие! Жители вашей деревни заслуживают этого возмездия, ха-ха-ха!
– Вашей деревни? Так ты не из деревни Люси? – тут же уловил суть Юй Ханьцзян.
Госпожа Сунь осознала, что проговорилась, и её лицо стало особенно мрачным. Она пристально посмотрела на «старосту» и сказала:
– Староста Лю, почему сегодня ты так странно себя ведёшь? Ты редко так много разговариваешь со старухами вроде меня.
Юй Ханьцзян сохранял спокойствие:
– Потому что у меня украли драгоценный камень. Я всё думал, для чего он нужен. Неужели это действительно для того, чтобы снять печать, как вы с тетей Цинь сказали? Я был старостой деревни столько лет и хочу узнать правду.
Взгляд госпожи Сунь стал подобен взгляду ядовитой змеи:
– Ты совсем не староста деревни Лю
Сердце Юй Ханьцзяна замерло, но он сделал вид, что не волнуется:
– Бабушка, как ты могла меня не узнать?
Госпожа Сунь холодно ответила:
– Староста Лю, когда выходит из дома, всегда берёт с собой свою собаку А-Хуана. Эта собака – его единственная семья, она с ним уже почти десять лет. Ты же пришел ко мне посреди ночи без этой собаки… Скажи мне, кто ты?!
Юй Ханьцзян не ожидал, что у старосты деревни будет такая привычка, и именно она его выдаст.
Госпожа Сунь подняла колокольчик и яростно затрясла им, явно пытаясь разбудить жителей деревни, чтобы они схватили самозванца, выдававшего себя за старосту.
В этот момент Е Ци вдруг воскликнул:
– О нет! Убирайтесь оттуда – идёт настоящий староста!
Юй Ханьцзян и Сяо Лоу переглянулись. Воспользовавшись тем, что госпожа Сунь отвернулась, Сяо Лоу мгновенно телепортировал Юй Ханьцзяна обратно в Персиковый источник.
В следующее мгновение в дом медленно вошёл настоящий староста деревни, ведя на поводке собаку. Он сказал:
– Бабушка Сунь, ты самая старшая в деревне. У меня к тебе несколько вопросов. Каково предназначение этих семи драгоценных камней? Тётя Цинь сказала мне, что они должны снять проклятие, но я не думаю, что это правда.
Лицо госпожи Сунь помрачнело:
– Не слишком ли поздно приводить собаку?
– Что ты имеешь в виду? – удивился староста.
Госпожа Сунь внезапно потрясла колокольчиком. Пронзительный звук нарушил ночную тишину, разбудив всех вокруг. Она резко крикнула:
– Схватите этого самозванца, выдающего себя за старосту!
Жители деревни тут же бросились на молодого мужчину. Староста, связанный по рукам и ногам, выглядел ужасно бледным:
– Вы что, с ума сошли? Я же староста! Отпустите меня!
В глазах госпожи Сунь читалась зловещая тень:
– Это чужак в маскировке. Он видит. Не обманывайтесь. Вынесите его из деревни и скормите волкам.
Жители подчинились приказу госпожи Сунь и немедленно потащили старосту прочь.
Сяо Лоу и остальные, услышав шум из подслушивающего устройства, обменялись недоумёнными взглядами.
– Госпожа Сунь, должно быть, поняла, что это настоящий староста. Она ищет предлог, чтобы убрать его, потому что он видит и начал сомневаться в ней, – произнес Юй Ханьцзян.
Сяо Лоу немного подумал, а затем внезапно сказал:
– В деревне Люси есть не один человек, который видит.
Е Ци согласился с ним:
– Верно. Госпожа Сунь определенно всё видит, и староста деревни тоже. Но староста, похоже, не такой уж плохой человек.
Юй Ханьцзян выдал себя за старосту, чтобы выведать информацию у госпожи Сунь. На самом деле, даже если бы он не пошёл на этот шаг, староста всё равно пришёл бы сегодня вечером расспросить госпожу Сунь о драгоценных камнях. Однако их действия только усугубили ситуацию, заставив госпожу Сунь принять трудное решение и устранить старосту
Яму, которую они вырыли, им придётся закапывать самим.
– Пойдём спасать невинного старосту, – беспомощно произнес Сяо Лоу.
У него было предчувствие, что раз госпожа Сунь позвала жителей и прогнала старосту, то этот ничего не подозревающий человек может стать союзником, который поможет им раскрыть тайны прошлого.
http://bllate.org/book/14136/1710957
Сказал спасибо 1 читатель