Готовый перевод Guide to raise my cutie husbands / Руководство по воспитанию моих милых мужей: Глава 316. Одинокая женщина

Ланг И могла понять, что чувствует ее муж в данный момент. Она тоже была сильно разочарована в своей семье, когда они выгнали ее из семьи после того, как она заболела и больше не могла работать. Она была кормилицей своей семьи, а ее сестра была просто никчемной ленивой бездельницей, но поскольку мер сестры родил нормального сына, родители больше всего заботились о ней и презирали ветвь семьи Ланг И. Она упорно трудилась, пока не смогла пошевелить даже пальцами, но в итоге получила лишь удар в спину.

Она обняла Чжу Цяня и позволила ему выплакать свои обиды, ведь ее муж был слишком расстроен из-за того, что случилось с их сыном, и не имел возможности выпустить свои собственные страдания. Предательство со стороны тех, кому ты доверял - с таким предательством Ланг И не пожелала бы сталкиваться даже своим врагам.

Когда Чжу Цянь закончил плакать, он икнул и отстранился, играя с завязками рубашки Ланг И:

- Я пожелаю тебе удачи, но помни - не проявляй милосердия, даже из-за меня. Они тронули нашего сына, и должны заплатить за свои грехи соответственно.

- Я не буду, - пообещала Ланг И. 

В тот момент, когда она хотела отступить, ее взгляд упал на красные глаза Чжу Цянь, и ее сердце смягчилось. Она подняла его подбородок кончиком пальца и поцеловала, пока у него не перехватило дыхание.

-  Жена...

- Не показывай мне такое выражение лица, иначе мне захочется поиздеваться над тобой, - сказала Ланг И, повернулась и вышла из дома, оставив Чжу Цяня совершенно безмолвным.

Он просто плакал! Как получилось, что он показал такое выражение лица, из-за которого Ланг И захотела издеваться над ним? Конечно, у него не было возможности спросить ее, а если бы и была, то Чжу Цянь боялся, что если он осмелится спросить, то его будут запугивать еще больше.

 

- Я бы хотела предложить тебе чаю, но не думаю, что ты захочешь этого, поэтому перейду сразу к делу. Почему ты здесь? - спросила Сян Бэй, притворно улыбаясь Ланг И.

( П/п: Если вы забыли, это кузина Сяо Хуа )

Она не знала, что она сделала не так, раз служанка Ю Донг, которая была такой же неприятной, пришла в ее таверну.

- И прежде, я хотела бы знать, почему ты не использовала свои руки и не постучала в дверь, прежде чем ворваться внутрь? Я бы оценила это.

Сян Бэй наслаждалась общением с недавно нанятым мером и была близка к тому, чтобы попробовать его на вкус и убедиться в том, что он такой же милый, каким кажется, но тут дверь ее кабинета распахнулась, и вошла эта служанка Ю Донг с взглядом, требующим всего ее внимания.

Конечно же, Ланг И так же уделила свое внимание тому, чтобы мер, который был на коленях Сян Бэй, выскочил наружу с испуганным визгом.

- Я использовала свои руки, чтобы позаботиться о телохранительницах, которых ты разместила возле своего офиса, - сказала Ланг И, как будто это было самым очевидным.

Когда Сян Бэй услышала ее ответ, ее лицо ожесточилось, и она повернулась, чтобы посмотреть на мамочку, которая стояла рядом с ней. Та опустила голову и не смотрела Сян Бэй в глаза, отчего та присела и неловко наклонила голову, а потом пошевелила пальцем:

- Подними голову. Подними свою чертову голову и посмотри на меня как следует!

Мамочке ничего не оставалось, как поднять голову и посмотреть на Сян Бэй, на лице которой было написано недоверие:

- Это лучшая партия телохранителей, которую ты смогла найти? - она указала на Ланг И, которая спокойно сидела перед ней, словно не о ней сейчас шла речь. - Посмотри на нее, а потом посмотри на всех этих телохранительниц, которых ты наняла, чтобы они заботились обо мне! - она подчеркнула. - ОДИНОКАЯ. БЛЯДЬ. ЖЕНЩИНА разобралась с этими телохранительницами за считанные минуты! Ты серьезно?

- Госпожа Сян, клянусь, работорговец сказал, что они были лучшими...

- Работорговец сказал, что они лучшие, бла-бла-бла, - детским голосом подражала Сян Бэй. - Что значит "сказал"? Ты должна была проверить партию, прежде чем покупать их!

- Как я должна была это сделать, госпожа?

- Что ты имеешь в виду? - хмуро сказала Сян Бэй. - Твои старые кости такие крепкие, что ты должна была просто сделать несколько ударов и проверить. Это было слишком сложно?

Мамочка:

- ... 

Слишком тяжело? Конечно, это было трудно! Ей было уже за пятьдесят, чего госпожа хотела от нее сейчас? Переделать свои длинные брюки в шорты и побороться с молодыми?

- Простите? - сказала Ланг И, прерывая спор, который разгорался в данный момент. - Если вы закончили, можем ли мы поговорить о бизнесе?

Сян Бэй хотела закричать "О каком бизнесе? Я не собираюсь иметь с тобой никаких дел!", но потом она вспомнила, что у нее нет телохранителей, чтобы защитить себя, и она наедине с сумасшедшей уродкой, которая может завалить сразу десять крепких телохранительниц. Поэтому она проглотила свои слова и изобразила еще одну льстивую улыбку:

- Бизнес, что за бизнес? Можете объяснить подробно?

Ланг Ине стала объяснять, а подняла руку и начала доставать что-то из матерчатой сумки, которую несла на спине. Увидев это, Сян Бэй вскочила и закричала:

- Что теперь? Разве я только что не согласилась с тобой? Что ты сейчас достаешь?

Удивленная ее криком, Ланг И помахала портретами в руках:

- Это всего лишь картинки...

Сян Бэй:

- ... 

Ну что за х*рня?

Мамочка, которая была настолько смущена, что спрятала лицо руками:

Госпожа, серьезно?

http://bllate.org/book/14120/1242060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти