Готовый перевод Cherish ♡ / По уши влюблен [👥]✅: Глоссарий

Глоссарий терминов:

  • Страж (Sentinel): Генетически трансформированный человек с улучшенными чувствами, боевой мощью, силой воли и духовной системой, созданный для защиты человечества от инопланетного вторжения.

  • Проводник (Guide): Человек с генетическими способностями, позволяющими успокаивать Стражей и контролировать их манию. Делятся на иерархические уровни.

  • Духовная связь (Spiritual Link): Особая связь между Стражем и Проводником, позволяющая им взаимодействовать на духовном уровне.

  • Мания (Mania): Состояние возбуждения и потери контроля у Стражей, которое Проводники могут контролировать.

  • Гигиеническая прокладка (Sanitary Pad): Пренебрежительное прозвище низкоуровневых Проводников, не имеющих сильной духовной связи и используемых временно для успокоения Стражей.

  • Связывающая течка (Bonding Heat): Состояние сексуального влечения и связи между Стражем и Проводником.

  • Духовная связь божественного уровня (God-level Spiritual Link): Самый сильный и редкий тип духовной связи, присущий представителям королевской семьи Исса.

  • Совместимый Страж (Compatible Sentinel): Страж, чьи феромоны вызывают у Проводника связывающую течку (Bonding Heat).

  • Всеобщий закон защиты Проводников (Universal Guide Protection Law): Галактический закон, регламентирующий защиту Проводников, включая обязанности Стражей в ситуациях, связанных со связывающей течкой.

  • Духовная метка (Spiritual Mark): Метка, оставляемая Стражем на Проводнике при установлении более глубокой связи, даже ментальной. Предположительно, должна иметь физическое проявление.

  • Стабилизатор (Stabilizer): Медицинский препарат, используемый для снижения возбуждения и стабилизации состояния Проводника, особенно после сильного воздействия или при угрозе выгорания.

  • Выгорание (Burnout): Состояние крайнего истощения ментальных ресурсов и потери контроля у Проводника, часто наступающее после интенсивного использования своих способностей или сильного эмоционального потрясения.

  • Земля Богов (Land of the Gods): Так Олимп именует себя.

  • Вселенная (Universe Picks): Популярный онлайн-магазин или платформа, продающая различные товары, в том числе те, что вдохновлены известными личностями или событиями (маски Мошери).

  • Проект "Эта-звезда" (Eta Star Project): Секретная операция, проводимая Империей на Эта-звезде, где в основном находится раса птицелюдей.

  • Состояние Нирваны (Nirvana): метафорическое название изнурительного состояния.

  • Менсао (Mensao): (китайское слово) — внешне холодный или замкнутый человек, который, однако, глубоко и страстен внутри.

  • Тяжёлое Пламя (Heavy Flame): (предположительно) Один из огненных драконов, состоящих на службе империи, чья мощь достаточна, чтобы затаптывать слизистых монстров.

  • Раздавить печень и лёгкие осла (Treating good intentions like a donkey’s liver and lungs): Китайская идиома, означающая пренебрежительное отношение к добрым намерениям.

  • Представитель класса (Representative of the class): Лучший ученик в группе/выпуске учебного заведения.

  • Тяжелое Пламя (Heavy Flame): Один из огненных драконов, состоящих на службе империи, чья мощь достаточна, чтобы затаптывать слизистых монстров.

  • Торговец Звездный (Star Thief): Термин, используемый для обозначения тех, кто участвует в преступной деятельности в космосе, обычно включающей кражу или ограбление кораблей и ресурсов.

  • Имперская столица: Город, являющийся центром власти и управления Империи.

  • Лишение низкоуровневых проводников: (вероятно, о Тристане) Политика кабинета министров, направленная на замену низкоуровневых проводников на более высоких.

  • Бросать добрые намерения, как печень и легкие осла: Китайская идиома, означающая пренебрежительное отношение к добрым намерениям.

  • Водная армия (Water army): (Перевод из текста) Наёмные пользователи в интернете, которые массово публикуют комментарии, отзывы или другой контент для манипулирования общественным мнением, обычно в рекламных или политических целях. Упоминается как "water army" в главе 30.

  • Вселенная 818 (Universe 818): (Перевод из текста) Вероятно, популярный онлайн-форум, социальная сеть или платформа для обсуждения (возможно, сплетен). Упоминается как "Universe 818" в главе 30.

  • Болезнь Беззубика (Toothless' disease): (Перевод из текста) Метафорическое описание капризного, избалованного и требующего постоянного внимания поведения, ассоциирующегося с драконом Беззубиком из франшизы "Как приручить дракона". Упоминается в 31 главе.

  • Черная георгина (Black Dahlia): (Перевод из текста) - Вероятно, метафорическое описание Артура, герцога Гарсии. Это конкретная разновидность цветка, имеющая зловещий смысл. Ссылка, на характер Артура и его сложные отношения.

  • Умереть под цветком пиона (To die under the peony flower): (Перевод из текста) Идиоматическое выражение, означающее готовность умереть ради любви, часто с оттенком романтического самопожертвования. Ссылка на произведение искусства, где любовь — это цветок пиона.

  • Внутреннее расследование (Internal investigation): (Перевод из текста) Мероприятие кабинета министров, по отношению к генералу Скартеру. Ссылка на лишение войска и заключение под стражу.

  • Уровень руководства (Guide level): (Перевод из текста) Указание реального уровня проводника (Тристрана/Шэнь Чжофань), чтобы получить силу, требуется талант и метка.

  • Истекший срок водительских прав (Expired Driver's License): (Перевод из текста) Неспособность Криса управлять космолетом. Юмористическая сцена, не является значением в глоссарии.

  • Королевский офис (Royal office): (Перевод из текста) Местоположение Тристраны, не имеющая к королевской семье значения.

  • Отчуждение (Estrus): (Перевод из текста) - гипнотическое внушение Шэнь Чжофаня для Артура.

  • Ирон Леди (Iron Lady): Метафорическое прозвище госпожи Берлин, подчеркивающее её сильный и решительный характер.

  • Радужный Дэш (Rainbow Dash): (Перевод из текста) Называет Бикси Цинь Юня, а он её в свою очередь - "маленькая Rainbow Dash". Rainbow Dash - имя персонажа из франшизы "My Little Pony". Метафорическое описание характера и внешности Бикси, возможно игривого и юного.

  • Личная безопасность (Personal safety): (Перевод из текста) - Состояние, в котором находятся Цинь Юнь и Император. Угроза нападения и защита, как главная задача.

  • Взаимное доверие (Mutual trust): (Перевод из текста) - То, как доверяют Император и Цинь Юнь, что позволяет Империи существовать. В их личном союзе заключается мощь.

  • Маленькая пушечная девчушка (Little canon girl): (Перевод из текста) - Прозвище Тристраны. Ссылка на ее невысокий рост и взрывной характер.

  • Деловая поездка (Business trip): (Перевод из текста) - Поездка на луга, к Бикси. Ссылка на пересмотр планов Империи и Олимпа.

  • Изголодавшийся зверь (Starving Beast): (Перевод из текста) - Иносказательное описание желания Цинь Юня к Мошери. Отражает глубокую тоску и влечение.

  • "Хохлатый Ибис" (Crested Ibis): Название корабля.

  • Зелье Течки от Клааса (Klaas' Bonding Heat Potion): Зелье, усиливающее или вызывающее состояние связывающей течки.

  • Подвески со стразами: Украшения, которые Чжунъянь любит дарить или носить.

  • "Flying Fish" (Летучие рыбы): Вероятно, метафора, обозначающая опыт или достопримечательность на Планете А, связанную с гигантскими облачными китами.

  • Гигантский Облачный Кит (Giant Cloud Whale): Огромное морское существо, обитающее на планете A. Характеризуется высоким интеллектом и ритуальным поведением при спаривании.

  • Синее Море (Blue Sea): Область на планете A, где происходит спаривание Гигантских Облачных Китов. Отличается более тонким льдом и теплой водой под поверхностью.

  • "Парамеция1" (Paramecium1): Обозначение в тексте, как "каролучунг", что означает прозвище духовной связи Сеннаса (Caoluchong).

  • "Хорнхорн2" (Hornhorn2): Обозначение в тексте, как единорог - "дудзяошоу", что означает имя духовной связи Цинь Юня (Dujiaoshou).

Глоссарий персонажей:

  • Цинь Юнь: Низкоуровневый проводник без сильной духовной связи. Оптимистичный и находчивый.

  • Сеннас: Духовная связь Цинь Юня, представленная в виде одноклеточного организма - инфузории-туфельки.

  • Эльберна: Генерал-майор, глава 36-й Галактической армейской группы. Духовная связь - арктическая лиса.

  • Мошери: Император, обладающий самой сильной духовной связью божественного уровня за последние сто лет.

  • Хелу: Покойный император, предшественник Мошери.

  • Скартер (Skarter): Самый молодой генерал в империи, близкий друг и советник Мошери.

  • Ба Цзинь (Ba Jin): Старый дворецкий, преданный слуга Мошери.

  • Берлин (Berlin): Госпожа Берлин, Государственный секретарь, опытный политик и дипломат.

  • Тристрана Лейн (Tristana Lane): Генерал, находящаяся в подчинении кабинета министров.

  • Линь Дунлян (Lin Dongliang): Государственный секретарь, доверенное лицо и союзник Мошери. Поддерживает хорошие отношения со Скартером.

  • Полли (Paulie): Начальник Академии Проводников Аверио, Проводник S-класса высокого уровня.

  • Шэнь Чжуофань (Shen Zhuofan): Друг Цинь Юня.

  • Милашка (Sweetheart): Домашний кот Шэнь Чжуофаня породы Мейн-кун.

  • Си Чжао (Xi Zhao): Таинственный Страж без видимой духовной связи, обладающий огромной силой. Отметил Цинь Юня ментальной меткой.

  • Тун (Thune): Посланник с Земли Богов (Олимпа), представляющий интересы этой планеты и генетически модифицированных Проводников божественного уровня.

  • Герцог Артур Гарсия (Arthur Garcia): Молодой герцог, контролирующий значительную военную силу в Империи и придерживающийся нейтралитета. У него сложные отношения с кабинетом и личная связь с королевской семьей через его возлюбленного Проводника.

  • Ке Цин (Ke Qing): Молодой дворецкий в резиденции герцога Гарсии, который, как и другие мужчины в доме, внешне напоминает утраченного Проводника герцога.

  • Чжунъянь (Zhongyan): Духовная связь Си Чжао, принимающая форму черного дракона. Ему нравятся блестящие вещи, особенно стразы, и, по-видимому, он любит своего Стража.

  • Бро (Breaux): (Перевод из текста) - Министр по связям с общественностью Олимпа. Прибыл с Кайлом в Имперскую столицу.

  • Кайл (Kyle): (Перевод из текста) - Проводник с генами божественного уровня из Олимпа, имеет высокий уровень слияния генов. Лишился правого глаза из-за побочного эффекта генов. Предлагает ментальное руководство Мошери.

  • Крис (Chris): Ученый из Академии Наук, специализирующийся на генетике и ментальных способностях Стражей и Проводников. Разработал "пространственные очки".

  • Тяньжун (Tianrong): Духовная связь Шэнь Чжуофаня после восстановления, тигровый кот.

http://bllate.org/book/14037/1234289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь