Готовый перевод The Protagonist Makes You Retreat / Главный герой вынуждает отступать: Глава 30. Веди себя прилично, не разбивай сердца (Часть 2)

 

Глава 30

Веди себя прилично, не разбивай сердца

Часть 2

 

 

    Никто не знает сеттинг протагониста лучше, чем его автор. Даже когда Жэнь Цинья вышел из-под контроля, Цзи Мо с помощью всего лишь несложных умозаключений мог легко угадать его тактику. Вот только, что творится в сердце этого человека, он разгадать уже не мог.

 

    Это был первый раз, когда Цзи Мо открыто говорил о своей личности. Хотя Йе Цзюньхоу давно уже подозревал об этом, он всё равно был потрясён услышанным.

 

    – Почему ты так уверен, что мой Бог не придет? – немного подумав, озадаченно спросил он.

 

    Теперь, после признания, продолжать разговор на эту тему было намного проще. Не утруждаясь напоминанием о событиях прошлого, Цзи Мо ответил с лёгкой издёвкой:

 

    – То, с помощью чего это заклинание призывает одного к другому, – это любовь и тоска.

 

    Да, именно так – любовь и тоска… Будучи неопытным юношей, он наивно верил в такие вещи. И даже придумал для своего самого любимого на тот момент главного героя заклинание, способное призвать к нему его ближайшего родственника. Каждый раз, открывая файл своего романа, он с нетерпением предвкушал тот день, когда, наконец, раскроется его тайная задумка. В то время ему казалось, что это будет радостное воссоединение, которое удивит и растрогает читателей.

 

    К сожалению, когда выяснилось, что человек, представший перед протагонистом, является его истинным создателем… Этот сюрприз никак не назовёшь радостным.

 

    Цзи Мо помнил, что Глубоко почерневший всегда с презрением относился к таким чувствам, как любовь. Поэтому ни один из его героев никогда никого всерьез не любил. Экономист по образованию, Глубоко почерневший отлично разбирался в тенденциях рынка и откровенно признавал, что ему без разницы, про какого протагониста писать, главное – чтобы тот был популярен, а писательством он занимается исключительно потому, что это гораздо выгоднее, чем работать в какой-нибудь компании.

 

    Вот почему Цзи Мо подумал, что такой человек, как Глубоко почерневший, скорее всего не откликнется на призыв Йе Цзюньхоу.

 

    Погрузившись в воспоминания, Цзи Мо не заметил удивлённого взгляда, брошенного на него Е Минцзюнем после этих слов. Впрочем, почувствовав, что рука, вцепившаяся в его рукав, сжимается всё крепче и крепче, бессмертный решил промолчать.

 

    – Ха, ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Любовь и тоска?!

 

    Тишину нарушил громкий смех Йе Цзюньхоу, который хохотал так, будто услышал уморительную шутку. Смеясь, он постукивал кувшином с вином по столу, и лишь ощутив, как алая жидкость выплёскивается ему на руку, пришёл наконец в себя.

 

    – Вот оно значит как. Не говоря о том, что ОН, вероятно, не очень-то меня любит, так и я тоже… не ожидал от него ничего хорошего.

 

    Согласно предположениям Цзи Мо, все Небожители должны проявлять любопытство к своим создателям – в большей или меньшей степени. И он был удивлён таким отношением со стороны Йе Цзюньхоу. Не разобравшись пока, насколько тот искренен, он мог только констатировать:

 

    – Владыка Демонов действительно не похож на других.

 

    – Что толку в этой любви? Чтобы от нечего делать, так же как вы, бегать кругами по крышам? Разве это не глупо?

 

    Всего пара слов – и Цзи Мо, впервые в жизни совершивший что-то настолько глупое, тут же прикусил язык. Внешне сохраняя спокойствие, он не сдержался и, незаметно протянув руку, ущипнул Е Минцзюня за талию.

 

    «Ну что, доигрался? Из-за тебя мы потеряли лица прямо посреди чужого сада [1]

_______________

    1    «Потерять лицо» (脸都丢)  – опозориться, разрушить репутацию.

    В этой фразе присутствует игра слов, которую можно перевести как «Из-за тебя мы уткнулись лицом в чужую задницу».

_______________

 


    На самом деле щипок не был сильным. Но сам факт щипания! Раньше Цзи Мо никогда с ним так не обращался… Почувствовав себя незаслуженно обиженным, Е Минцзюнь тут же схватил провинившуюся руку и, не обращая внимание на то, как напрягся парень, принялся задумчиво перебирать его пальцы.

 

    «Так значит Цзи Мо уже испытывал такое чувство, как любовь, – размышлял он. – Почему же он подарил её кому-то другому, но никак не хочет подарить мне? Разве я не достаточно хорошо к нему отношусь? Цзи Мо, неужели ты предпочитаешь такого человека, одно упоминание которого причиняет тебе боль?»

 

    «Да что б вас! Вот дерьмо собачье!.. Эти два конченных гомика опять пристают друг к другу прямо у меня на глазах! Смотреть противно!»

 

    Конечно, с уровнем культивации Йе Цзюньхоу нельзя было не заметить их манипуляции. Но, мысленно посылая им проклятия, он никак не мог избавиться от чувства непонятной горечи. Отхлебнув вина из кувшина, он тихо вздохнул:

 

    – Я никогда не был глупым. Зато я видел, как другие совершают глупости… ради никчёмной мрази, который этого вообще не стоит…

 

    Итак, в данный момент: Цзи Мо был смущён, Е Минцзюнь – обижен, Цинь Йе терзался разочарованием, а Йе Цзюньхоу вдруг погрузился в раздумья. Никто не торопился прерывать затянувшееся молчание. Наконец, тишину нарушила подбежавшая служанка. Слегка растерявшись от увиденной сцены, она всё же поспешно опустилась на колени, чтоб изложить цель своего прихода:

 

    – Владыка, сегодня господин Гоцзю был тяжело ранен на цветочной улице. Владычица Демонов хотела бы выйти из дворца, чтобы навестить его.

 

    Виновники упомянутого злодеяния тут же затаили дыхание, напряжённо прислушиваясь к разговору. А Йе Цзюньхоу, не заметив их странного поведения, недовольно сказал:

 

    – Что опять случилось с этим бесполезным отбросом? Скажи ей, пусть идёт, куда хочет. Как я могу не разрешить моей жене посетить больного родственника?

 

    В Демоническом дворце жизнь и смерть любого человека зависели от настроения Йе Цзюньхоу. Задрожав при малейшем признаке его недовольства, служанка пролепетала:

 

    – Владычица Демонов – самая благородная и добродетельная…

 

    – Тц, я давно говорю, что если её не устраивает присутствие во дворце других женщин, пусть просто выметет их отсюда поганой метлой. Даже если из ревности она расцарапает мне лицо, я не буду сопротивляться. А эта глупая женщина зачем-то изображает добродетель…

 

    При упоминании Владычицы Демонов в голосе Йе Цзюньхоу появились сложные интонации. Он всегда был решительным и беспощадным человеком, лёгким движением руки превращавшим в труп любого, кто имел глупость не понравится ему. Но когда дело касалось этой женщины, его грудь сдавливало какое-то удушающее чувство, которое он не мог ни подавить, ни выпустить. Не желая больше ничего говорить при посторонних, он раздраженно произнёс:

 

    – Ладно, возьмите с собой дворцового лекаря. Не дайте этому ничтожеству и правда умереть.

 

    Цзи Мо вспомнил, что Глубоко почерневший как-то упомянул, что для удобства замены главной героини в соответствии со вкусом читателей он не вносил в книгу никаких романтических элементов. Согласно своему сеттингу Йе Цзюньхоу представал в образе похотливого демона, который не хотел говорить о своих чувствах, зато желал захватить весь мир, обзавестись огромным гаремом… ну и, пожалуй, на этом можно закончить.

 

    Однако нынешний Йе Цзюньхоу оказался немного иным…

 

    Тайком понаблюдав за выражением лица Владыки Демонов, он отодвинулся от Е Минцзюня и спросил:

 

    – Владыка Демонов, ранее ты спрашивал меня, что может предложить тебе Божественный континент. Так что же ты хочешь?

 

    Едва служанка ушла, Йе Цзюньхоу вернулся к своим обычным расслабленным манерам. На секунду задумавшись над вопросом, он со смешком ответил:

 

    – Ты правда спрашиваешь меня об этом? Какими только отменными винами и изысканными яствами я ни наслаждался в этой жизни, какие только прелестницы ни побывали в моих объятьях. Я живу жизнью глупого царя [2], который не напрягает себя выполнением монарших обязанностей. Это ли не высшее счастье на земле? Я действительно не могу придумать, чего мне не хватает.

_______________

    2    Глупый царь (昏君) – древний уничижительный термин для невежественных, несправедливых монархов, безжалостных тиранов, отличавшихся безнравственным и развратным поведением, злоупотреблявших властью и совершавших много преступлений против страны и народа. Также является метафорой некомпетентного руководителя.

_______________

 


    Жизнь, о которой мечтает любой мужчина, – такой сеттинг Глубоко почерневший придумал для Йе Цзюньхоу. Сейчас он ни в чём не испытывал недостатка; когда появлялось настроение – затевал сражения с другими правителями, а уж победа это будет или поражение – его не особо волновало. Не зная, что бы такое попросить, он ответил вопросом на вопрос:

 

    – Разве вы не Боги? Придумайте сами, чем меня впечатлить.

 

    Получив такой ответ, Цзи Мо снова засомневался в своих предположениях и больше не стал опрометчиво их проверять, а спокойно сказал:

 

    – Позвольте нам вернуться и обсудить это с Верховным Жрецом. В свою очередь я надеюсь, что за это время Владыка Демонов не заключит сделку с Континентом Зверодемонов. Ведь всегда нужно ждать до конца торгов, чтоб показать искреннюю заинтересованность [3].

_______________

    3    Если непонятно: подразумеваются аукционные торги, когда распорядитель аукциона (в нашем случае это Йе Цзюньхоу) до последнего момента ждёт предложений от покупателей и не объявляет: «Продано».

_______________

 


    – Это будет зависеть от моего настроения.

 

    Возможно, его отвлекали мысли о Владычице Демонов, но ответ Йе Цзюньхоу ясно дал понять, что особого интереса он не испытывает. Воспользовавшись этим, Цзи Мо поспешил распрощаться. Втроём они покинули Демонический дворец. И только тогда, оглядываясь на возвышающиеся вокруг дворцового комплекса стены, он смог задуматься о своих неожиданных открытиях.

 

    Однако самым потрясённым из них троих сегодня был вовсе не он. Дождавшись, когда стражники, провожавшие незваных гостей, скроются из виду, пришедший в себя Цинь Йе произнёс с неуловимым выражением лица:

 

    – Жрец Утренней Звезды, я никогда не думал, что Владыка Демонов окажется таким… Это как-то странно.

 

    Цзи Мо понимал, что он имеет в виду: во всех гуляющих по миру легендах Владыка Демонов в одиночку обрёк на гибель целое Королевство Фэй; все, кто навлекали на себя его гнев, заканчивали жизнь в ужасных муках. Он был тем монстром, чьим именем пугают детей.

 

    И, безусловно, это реальные факты, но также правдиво и то, что характер Йе Цзюньхоу был не настолько плохим, как рассказывали. В общем, если не провоцировать его или его женщин, сам он не станет искать конфликта.

 

    Говорят, до превращения в демона он был обычным человеком?

 

    Цзи Мо припомнилось, что в «Легендах тёмных ночей», кажется, была пара слов о событиях, произошедших с Йе Цзюньхоу до его трансмиграции. Но те несколько абзацев, не относящиеся к основному сюжету, напрочь вылетели из его головы.

 

     – Давайте возвращаться, – предложил он. – В ближайшее время Демонический континент не будет вступать в союз с Континентом Зверодемонов, а это уже неплохой результат.

 

    Пока Цзи Мо размышлял, стоит ли затрагивать тему прошлого, чтобы выиграть время для Су Гэ, он совсем упустил из виду, что Е Минцзюнь ведёт себя гораздо тише, чем обычно.

 

    На обратном пути бессмертный снова взял его за руку. Свиток с Системой – ещё до того, как успело прийти предупреждение о недопустимом поведении, – был выброшен в городской ров. И вопрос, давно мучивший Е Минцзюня, наконец прозвучал:

 

    – Ты сказал: «То, с помощью чего это заклинание призывает одного к другому, – это любовь и тоска». Так какое из этих чувств привело в этот мир ТЕБЯ?

 

 

 

http://bllate.org/book/13808/1218873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь