Готовый перевод Always forever / Вместе навсегда: Глава 8. Проклятое место

Выйдя за ворота, он оказался в кромешной тьме — хоть глаз выколи. В ушах стоял лишь отдалённый стрекот цикад и редкие птичьи крики. Как бы ни была черна ночь снаружи, она всё равно была лучше, чем тот особняк с его жуткими обитателями. Достав телефон, Чжоу Юй включил фонарик и начал спускаться с горы, шаг за шагом. Проклятое место — глушь несусветная. Он шёл долго, но не встретил ни души, ни одной машины на дороге.

Шагая, Чжоу Юй всё больше корил себя: надо было сразу забрать ключи от машины у Сун Фаньсюаня и уехать. А так — пешком, и неизвестно, сколько ещё идти.

Он выбился из сил и почти свалился с ног, когда на развилке у подножия горы увидел придорожную скамейку. Бросившись к ней, он рухнул на деревянные доски и почти мгновенно провалился в тяжёлый, беспробудный сон.

— Эй! Молодой человек, с вами всё в порядке?

Услышав человеческий голос, Чжоу Юй резко открыл глаза и пришёл в себя. Перед ним стояла пожилая женщина в униформе рабочей коммунальной службы.

— Всё нормально, просто плохо спал ночью, случайно уснул здесь... — поправив и застегнув рубашку, которую расстегнул Сун Фаньсюань, Чжоу Юй приподнялся и спросил:

— Скажите, а здесь где-нибудь можно поймать машину или есть какой-нибудь транспорт?

— Место-то глухое, сюда редко кто заглядывает. Как ты вообще сюда попал?

Чжоу Юй не мог рассказать про особняк и лишь невнятно промычал что-то в ответ.

Старушка, видя, что он не хочет говорить, не стала настаивать.

— Машин тут не найдёшь, это сложно. Я приехала на электромобиле для мусора. Могу подбросить тебя до остановки, если хочешь?

— Отлично, большое спасибо, — услышав, что не придётся идти пешком, Чжоу Юй поспешно согласился и последовал за старушкой, усаживаясь в электромобиль для сбора мусора.

Старушка, села на место родителя. Управляя машиной, она не переставала разговаривать.

— И как ты сюда, юноша, забрёл? Не знал разве, что это место у нас слывёт проклятым? Никто сюда не суётся, дома все заколочены. Всё с тех самых пор, как несколько лет назад тут случилось то страшное дело… С тех пор тут и след человеческий простыл…

— Проклятое место? Страшное дело? — Чжоу Юй, уже начинавший клевать носом, услышав эти ключевые слова, мгновенно встрепенулся и тут же переспросил.

— Ты не знал? Пару лет назад газеты только об этом и писали. Говорили, что в том особняке на горе семья... муж с женой были зарублены насмерть собственным сыном. Каждому нанесли десятки, чуть ли не сотню ударов... Зрелище было ужасное... Даже полицейские, которые вошли, потом выбегали с перекошенными лицами. И их, насмотревшихся на ужасов всяких, рвало!

— А что стало с их сыном? — вспомнив тех двоих, которых он видел прошлой ночью, Чжоу Юй содрогнулся. Неужели это те самые, кого зарубил Сун Фаньсюань? Мысль о том, что трупы потом ещё и выкопали, чтобы усадить перед телевизором, леденила душу. С головой у Сун Фаньсюаня и вправду было не в порядке.

— Их сына... кажется, задержали по дороге в аэропорт. Потом посадили в тюрьму, ждал суда и приговора.

По словам старушки, Сун Фаньсюаня должны были приговорить как минимум к пожизненному. Почему же тогда он был на свободе? Чжоу Юя это озадачило.

— Говорят, когда полиция нашла того сына, он был до ужаса истощён, кожа белая-белая, а на руках — сплошные следы от уколов. После расследования выяснилось, что в этой семье творилось... Родители, чтобы сын не отвлекался и хорошо учился, дошли до болезненной степени контроля. А тот в какой-то момент стал сопротивляться. Тогда его просто заперли дома, наняли репетиторов и каждый день кололи успокоительные, чтобы сдержать его порывы или попытки сбежать. Так мучили какое-то время, пока он не сорвался и не убил обоих.

— Вот как... — вот уж не думал Чжоу Юй, что вся семья Сун Фаньсюаня была такой... нездоровой. — А что потом?

— С сыном? Говорят, он в тюрьме пробыл недолго — тайком заточил зубную щётку и проткнул себе горло... покончил с собой

— По... кончил... с собой? — Чжоу Юй оцепенел. Но тогда кого же он видел прошлой ночью? — Хотите сказать, что он умер?

— Да, смерть подтвердили. Грех, конечно. Это тогда тоже в газетах писали, разве ты не видел?

— Я... я только недавно приехал сюда.

— А... вот почему ты ничего об этом не слышал, — старушка кивнула, показывая, что понимает.

«Умер...» — тихо повторяя про себя это слово, Чжоу Юй почувствовал странную пустоту и замешательство. Сун Фаньсюань мёртв. Но кого же он видел прошлой ночью? Чем глубже он задумывался, тем сильнее мороз пробегал по коже...

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/13728/1271426

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь