Готовый перевод I open the Underworld canteen to renew my life / Я открываю закусочную Подземного мира, чтобы продлить свою жизнь: Глава 46. Цветочные яо

Сегодня перед закрытием закусочной Си Нансин повесил меню на завтра: вареная свинина по-сычуаньски, желтая говядина по-домашнему, Мапо-тофу и порция сладкого супа. Завтра будет особенный день с острым угощением для Ючи, поэтому специального блюда не предусмотрено.

Один из Иньчао, который не ел острое, посмотрел на меню и усмехнулся:

- Хсс…

Глаза Ючи загорелись. Он ощутил, что в только что наполненном желудке снова освободилось место, и смиренно сложил руки вместе:

- Пусть Си Нансин вкусно ест всю свою жизнь, пусть он будет благословлен на долгие годы благополучия.

Ша Я тоже сложила руки вместе:

- А я буду сочетать мясо и овощи.

Ли Мяо тоже подражал им:

- А я буду всю жизнь есть курицу, с супом и рисом...

Си Нансин не знал, плакать или смеяться:

- Вы молитесь или мечтаете? После того, как вы закончите есть, скорее приводите все в порядок и идите к себе, я хочу спать.

Все сразу же попрощались:

- Ну, мы уходим! До завтра, маленький босс!

Ша Я посмотрела на меню с острыми блюдами тяжелым взглядом:

- Маленький босс, завтра приготовь побольше супа, иначе я могу умереть прямо здесь.

Господин Чжу Ю встал за спиной у Си Нансина:

- Тогда и я вернусь.

Си Нансин ответил просто:

- Хорошо. Завтра придете на ужин?

Господин Чжу Ю остановился на мгновение, посмотрел вперед и, наконец, кивнул:

- Хорошо.

Он прошел через Призрачные Врата и шагнул в подземный мир.

Си Наньтянь и лис отправились в соседнюю гостиницу, а Чжан Айли уже висела на воротах. Увидев, что Чуйфанг до сих пор неподвижно сидит во дворе, Си Нансин удивился:

- Что ты делаешь, Сяо Фанг, в чем проблема? Зачем ты ерничаешь? Зайди внутрь.

- Кто ерничает! - Чуйфанг скрежетал зубами, - Этот хитроумный старый древесный демон ушел, и даже не развязал меня! Он собирается утянуть меня под землю!

Си Нансин с любопытством наклонился, чтобы посмотреть, но как только он появился, ветви как будто застеснялись и исчезли в земле. Си Нансин увидел только чистые щиколотки Чуйфанга.

Он беспомощно встал:

- Я действительно повелся.

Чуйфанг распахнул глаза, не в силах защититься:

- Я не виноват! Я ничего не делал! Тот старый древесный демон только что держал меня!

- Хм, хм, - по выражению лица Си Нансина было понятно, что он не верит в это, - Уже поздно, пора спать.

...

На следующее утро Си Нансин только-только успел съесть несколько глотков кондже, как услышал смешки и живой разговор у двери:

- Это здесь?

- Похоже, это здесь, но дверь еще закрыта.

- Еще рано, не так ли? Кажется, там еще спят. Ой, на двери висит картина, и на картине такая красивая девушка!

- Милочка, выйди уже, позволь сестре хорошенько посмотреть на тебя. Как можно оставлять эту маленькую девочку, похожую на цветок, снаружи на солнце?

- Безжалостные люди. Милочка, пойдем с сестрой, сестра будет заботиться о тебе, хихи!

Си Нансин держал кашу в руках: «...»

Чуйфанг вышел с мечом:

- Снаружи демоническая аура, будь осторожен.

Чжан Айли, находившаяся за дверью, густо покраснела от стыда и ворвалась внутрь, стремясь свернуться калачиком:

- Гос... господин, снаружи пришло много бесстыдных яо… Они все... все цветочные яо!

За дверью уже начали смеяться и стучать:

- Маленький босс, вы там? Мы пришли по просьбе господина Чжу Ю, чтобы принести вам цветы!

Си Нансин положил кашу и встал с сияющими глазами:

- Я понял, это сырье для свежих цветочных пирожных!

Открыв дверь, он едва не чихнул от благоухания. Молодая девушка в желтом платье с ароматом османтуса подошла ближе:

- О, это тот самый маленький босс, о котором говорил господин Чжу Ю! Такой красивый! Мы не можем позволить господину Чжу Ю дешево отделаться. Я украду тебя!

Коротко стриженная девушка в чонсаме, разрисованном цветами лотоса, рассмеялась:

- Будь осторожна и не разозли господина Чжу Ю, иначе он может вырвать тебя с корнем. Как ты смеешь воровать у кого попало?

- Ну, если украсть нельзя, я просто подойду ближе. Неужели я не смогу получить немного заслуг! - девушка в желтом платье лучезарно улыбнулась, - Маленький босс, ты можешь называть меня Сяо Гуи. Дай мне послушать, хорошо ли звучит твой голос.

Си Нансин немного отступил назад, не зная, как отвечать, в то время как Чуйфанг немедленно приподнял брови и гневно посмотрел на них. Он принял позу злой тещи и достал меч:

- Что вы делаете! Где ваши манеры? Отойдите от нас! Умм!

Красавица с ярко-красным пионом в волосах приблизилась, схватила Чуйфанга за щеки и засмеялась:

- О, этот малыш так мил. Сестра любит таких милашек, как ты!

Пока Чуйфанг боролся, он повернул голову к Си Нансину и сказал:

- Я же говорил тебе! Все эти духовные растения - нешуточная проблема! Подожди, что ты делаешь, Си Нансин? Выключи камеру!

Си Нансин поднял мобильный телефон и улыбнулся:

- Я снимаю это, чтобы показать господину Чжу Ю. Он должен понять всю серьезность ситуации и поспешить на помощь.

Девушка в длинном белом платье с браслетом из жасмина на руке сдерживала смех:

- Зачем тебе вызывать подмогу? Разве сейчас люди не более открытые, чем раньше? Почему мне кажется, что они такие же застенчивые, как те молодые ученые, которые раньше все время краснели.

Девушка в черном платье с красным поясом из роз также засмеялась:

- Теперь лучше, чем раньше. Раньше, если бы я дотронулась до его лица, он стал бы зачитывать мне стихи с закрытыми глазами!

Группа девушек весело засмеялась, и под этот взрыв смеха появился господин Чжу Ю.

Еще недавно весьма откровенные девушки при виде господина Чжу Ю стали более сдержанными. Когда он взглянул на них, девушка в ярком желтом платье сказала:

- Не смотрите на нас, господин Чжу Ю. Мы стали более сдержанными и давно не занимаемся сексуальными ограблениями.

Девушка в платье с лотосами поддержала ее:

- Да, сейчас все говорят о взаимном согласии, но большинство людей все равно не могут устоять перед соблазном.

Чуйфанг, пользуясь возможностью, подлил масла в огонь и высказал свое неудовольствие:

- Вот видишь, я говорил, все эти деревья и цветы такие!

Си Нансин: «...»

Господин Чжу Ю оставался невозмутимым и представил их Си Нансину:

- Османтус, лотос, роза, пион, жасмин.

Роза похлопала себя по голове:

- Посмотри на нас, мы слишком увлеклись разговором с красавчиком и забыли представиться, действительно некрасиво.

Османтус легонько толкнула ее, напоминая:

- Это неправильно, нельзя говорить «красавчик», нужно говорить «маленький босс». Или тебе уже не нужны твои шипы?

Роза сжала шею:

- Ой, ошибка, ошибка...

Господин Чжу Ю выглядел безразличным:

- Где цветы?

Османтус достала из воздуха корзину с кучей золотистого османтуса, аромат которого превосходил любое дерево, которое когда-либо встречал Си Нансин. Она улыбнулась и передала его юноше:

- Вот, это все лучшие цветы.

Господин Чжу Ю кивнул и уставился на лотос и пион:

- А что вы двое здесь делаете?

Он велел принести лишь три вида цветов, о которых говорил Си Нансин.

Пион слегка прикусила губу и недовольно бросила на него косой взгляд. В ее очаровательных глазах сквозили переменчивые чувства:

- Господин Чжу Ю хочет только цветы моих сестер, но не мои. Я не согласна и все равно принесла их. Если маленький босс не хочет их, просто выбросьте их за порогом.

Но господин Чжу Ю, железное дерево, даже не шелохнулся:

- Если их нельзя есть, мне они не нужны.

Си Нансин торопливо потянул его за рукав:

- Можно, можно! Господин Чжу Ю, цветы пионов можно использовать для изготовления цукатов, я видел такое фирменное блюдо в Лояне.

Пион радостно улыбнулась:

- Да, да, цукаты, это можно сделать! Вот видите, маленький босс знает больше, чем господин Чжу Ю, и он гораздо более заботливый, хи-хи. Маленький босс, если ты не пойдешь с нами, мы останемся здесь с тобой.

- Нельзя, - сурово отрезал господин Чжу Ю.

Пион парировала:

- Если вы говорите, что нельзя, то... то значит нельзя. Впрочем, я все равно буду приходить каждый день, и вы не сможете меня остановить, хм.

Лотос слегка улыбнулась:

- Господин Чжу Ю не звал меня, но я слышала, что цветы предназначены для закусок. Хотя мои цветы мало используются в блюдах, но есть довольно много мест, где используются листья лотоса. Я принесла свежие листья, корни и семена лотоса. Маленький босс, попробуйте свежего.

Си Нансин торопливо взял их:

- Тогда к сегодняшнему банкету острых блюд давайте добавим кисло-острый картофель с корнями лотоса.

- Что за банкет острых блюд? - несколько цветочных духов с любопытством приблизились, окружая Си Нансина и заваливая вопросами, - На что это похоже? Острый? Каков вкус острого?

- Это... не очень легко объяснить, - Си Нансин посмотрел на господина Чжу Ю и спросил, - Вы не возражаете, если они останутся поужинать?

Господин Чжу Ю не сразу ответил, и цветочные яо взмолились:

- Ну пожалуйста...

Господин Чжу Ю сохранял непроницаемое выражение лица и даже нахмурился.

Си Нансин покачал головой и беспомощно улыбнулся:

- Господин Чжу Ю, они специально пришли принести цветы, так что мы должны хотя бы поесть вместе.

Господин Чжу Ю вздохнул:

- Только на этот раз.

Цветочные монстры тут же захихикали, а Роза прямо сказала:

- На самом деле, я заметила что наши улыбки и проказы не работают, нам нужно обратиться к маленькому боссу.

Господин Чжу Ю повернул голову, чтобы посмотреть на них, и Роза немедленно напрягла шею.

Си Нансин понес корзину с цветами на кухню:

- Пока цветы свежие, давайте сначала замаринуем начинку для пирогов из роз.

Господин Чжу Ю последовал за ним и помог поднять корзину с цветами. Си Нансин оглянулся. Цветочные яо не пошли за ними, играя во дворе с Чуйфангом и Ван Суем. Тогда он понизил голос и спросил:

- Господин Чжу Ю, разве они не едят человеческую пищу? Почему они даже не знают, что значит острый вкус?

Господин Чжу Ю объяснил:

- Комиссия признала их опасными. Они живут вместе в необитаемом районе и им нужно представлять заявку перед каждым выходом. Они редко выходят наружу.

Си Нансин не смог удержаться и снова оглянулся:

- Насколько они опасны?

- Это всего лишь своенравие, вреда не причиняет. За исключением нескольких родов, в которых течет особая кровь, большинство демонов, выращенных природой, беззаботны, самовольны и непокорны. Это обычное явление, - успокаивал его господин Чжу Ю, - Поскольку я здесь, они не смогут натворить беды.

Успокоенный Си Нансин кивнул и предложил:

- Можем ли мы позволить им тоже помочь? Впереди еще много тяжелой работы.

Господин Чжу Ю лишь повернулся и прокричал, и пять цветочных духов сразу же послушно вымыли руки и выстроились в очередь за спиной Си Нансина, пристально наблюдая за его действиями.

Цветочные яо предоставили достаточное количество цветков, и Си Нансин приготовил большой мешок с сахаром. Он взял горсть лепестков роз и положил их в чашку, и Роза возбужденно закричала:

- Посмотрите, сначала делаем мое!

Си Нансин посыпал лепестки сахаром, надел перчатки и принялся сильно мять и перемешивать их, пока свежие лепестки роз не превратились в темно-фиолетовый соус.

Си Нансин понюхал свою руку и с улыбкой сказал:

- Точно будет вкусно, так ароматно.

- Хе-хе? - Роза застенчиво засмеялась, - Дай мне тоже понюхать! Ух ты! Он такой сладкий и вкусный, даже я хочу попробовать!

- Можешь просто раскрошить себя и попробовать на вкус, - Османтус рассмеялась и надела свои перчатки в той же манере, что и Си Нансин, - Это не выглядит трудным, всего лишь немного усилий. Оставь это нам, маленький босс.

Лотос сделала вид, что с силой бросает лепестки розы в таз, и с улыбкой закатала рукава:

- Позволь мне хорошенько проучить эту маленькую задиру!

- Смерти хочешь?! - Роза с улыбкой оттолкнула ее.

Си Нансин повернулся и, увидев, что Чжан Айли присела возле двери и подглядывает, помахал ей рукой.

- Хочешь помочь?

http://bllate.org/book/13606/1206577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь