Пиршество было готово, и новенький большой стол как раз пригодился.
Обещанный Тан Сюаню парный стол аккуратно уложили на трехколесную тележку. Планировалось доставить его в его резиденцию на следующий день, что было отличной возможностью осмотреть роскошные владения цзюньвана.
Около полудня одноклассники Эр-лана начали собираться, каждый в новой одежде, нарядные и оживленные, словно на Новый год. Родители, чтобы показать свое уважение, лично привели своих детей. Невольно заметив совершенно новый большой стол и изысканные блюда на нем, они одобрительно кивали.
Молодой господин Сы, еще не достигший совершеннолетия, самостоятельно справлялся с организацией, и банкет был организован так грандиозно и достойно, что это вызывало уважение.
Когда родители ушли, дети стали более свободными. Всем было по пять-шесть лет, но они уже казались маленькими взрослыми, сидя вокруг стола и с восторгом глядя на красивые блюда.
Ах, как аппетитно все выглядело!
Кругленькие маленькие фрикадельки!
Пухленькие креветочные пельмени!
Хрустящие зеленые побеги бамбука!
Вау, а вот и большая свиная рулька!
Ни капли специфического рыбного запаха, а при легком касании палочками мясо снималось с кости. Стоило положить кусочек в рот — оно такое ароматное и совсем не жирное!
Сы Нань сидел за столом с детьми. Он не успевал есть сам, так как заботился о малышах.
Тан Сюань сидел рядом с ним, время от времени подавая ему кусочек. Сы Нань не стеснялся, увидев вкусное блюдо, он сразу склонял голову и просил, чтобы его накормили. Тан Сюань, казалось бы, с явным пренебрежением, колебался, но в конце концов кормил его — своими палочками. Видя, как юноша радуется, Тан Сюань даже не обращал внимания на кучу маленьких воробушков, сидящих вокруг.
Сначала все были немного напряжены, но, видя спокойное выражение лица Тан Сюаня, и понимая, что он вовсе не презирает их, постепенно расслабились. Особенно, когда видели, как он и Сы Нань угощают друг друга блюдами, все были поражены: Янь-цзюньван действительно легко сходится с людьми!
Если бы Му Цин услышал их мысли, он бы наверняка закатил глаза до небес.
Тем временем, мать одного из молодых господ также гостила в другом месте. У других женщин были дети, только у нее не было. Когда ее спросили, она с улыбкой ответила:
- Это довольно забавно, мой маленький мальчик получил приглашение от своего одноклассника, с утра надел новую одежду и отправился на банкет.
Дамы рассмеялись:
- Какая редкость... К кому он пошел?
- В переулок Чатанг к семье Сы, их сын решил сменить школу и пригласил одноклассников и учителей на прощальный обед.
Дамы улыбались и кивали:
- Весьма благородно.
- Действительно благородно и честно, — подумав о ежедневной пище детей, родительница не удержался от похвалы, — Старший сын семьи Сы держит маленький ларек с едой. Он также готовит обеды для школьников за десять монет за порцию, и еда у него просто великолепная.
- Десять монет, и так вкусно? — удивились собеседницы.
- Сначала я тоже волновалась, но однажды шестой сын не пошел в школу, и парень специально пришел, чтобы доставить еду домой. Я взглянула и увидела, что там были и овощи, и мясо, и суп, и хлеб. Даже взрослому хватило бы. И, знаете, вкус не хуже, чем в ресторанах «Фан Лоу» и «Фэн И Лоу». Эти десять монет действительно стоят того.
Родительница сделала глоток чая и, довольная, добавила:
- Самое лучшее то, что шестой сын каждый день приходит домой и хвалит его еду.
Дамы тихо заговорили:
- Это тот небольшой ларек с горячими горшками у моста Чжоу?
- В последнее время он весьма популярен в столице.
- Даже синшоу из Мэн Тин Фана изо всех сил стараются его купить.
- Мой муж как-то купил мне еду оттуда, очень вкусно.
Среди них была госпожа Ли, жена Сюй-дажу*, директора академии Жошуй. Услышав разговор, она решила обратить на это внимание.
(ПП: дажу - крупный ученый-конфуцианец, знаток канона)
Вернувшись домой, госпожа Ли рассказала об этом своему мужу:
- Ты недавно говорил, что академии нужен повар. Почему бы не попробовать этого юношу из семьи Сы?
Сюй-дажу всегда уважал мнение своей жены и, услышав ее слова, серьезно кивнул:
- В ближайшие дни я пойду и встречусь с ним. Если он окажется честным человеком и хорошим мастером, то, как ты сказала, мы наймем его.
Госпожа Ли улыбнулась:
- Если он останется, тебе больше не придется волноваться о питании в академии.
Сюй-дажу усмехнулся и покачал головой. За много лет он написал множество прекрасных текстов, но так и не смог удовлетворить аппетиты студентов.
Переулок Чатанг
После окончания пира мальчики не хотели уходить домой и просили Сы Наня прокатить их на трехколесной тележке. Сы Нань сделал вид, что ему сложно согласиться, подождав, пока дети не обнимут его ноги и сладко назовут его «старшим братом». Тогда он весело рассмеялся и с удовольствием взялся за роль водителя.
Малыши шепотом говорили:
- Очень завидно, что у тебя такой хороший брат.
- Не то чтобы очень, так, на третьем месте в мире, — ответил Эр-лан, стараясь сохранить достоинство, хотя уголки его губ уже почти касались ушей.
При прощании все согласились, что первым следует «почтительно проводить» Янь-цзюньвана.
Сы Нань махнул рукой:
- Не нужно, он не торопится, пусть будет последним.
Он совсем не воспринимал Тан Сюаня как чужака. Тан Сюань улыбнулся, и его ресницы слегка взлетели вверх.
Когда все гости ушли, небо уже полностью потемнело. Сы Нань зажег ветрозащитную лампу и повесил ее на соломенный навес. Мерцающий свет свечи освещал его суетливую фигуру. Насвистывая мелодию, он замешивал тесто, раскатывал его в тонкие полоски, варил их в бульоне, добавлял куриную грудку, грибы, пару капель ароматного масла и посыпал немного зеленым луком. Аппетитная куриная лапша с грибами-шиитаке была готова.
- Знаю, что ты не наелся. Вот, специально для тебя приготовил чашку любви*. Ты тронут?
(ПП: «чашка любви» - так называют бесплатную еду в рамках благотворительности. Движение начал предприниматель Лю Цзюньхун, который раздавал бесплатную лапшу старикам)
Тан Сюань слегка улыбнулся и пошевелился.
- Смелый.
Сы Нань: «…»
Нет-нет, это слишком пошло. Такой серьезный и смешной цзюньван… такой милый!
Сы Нань рассмеялся, пока мыл посуду, чуть не нырнув головой в таз.
Большой таз с посудой, сложенной выше его ног. Но Сы Нань не уставал, весело напевая «Моем, моем» и продолжал мыть. Тан Сюань сначала хотел помочь, но был безжалостно отвергнут Сы Нанем. Он сидел за каменным столом, наслаждаясь лунным светом, попивая вино и поедая куриную лапшу, глядя на милого парня. Это было гораздо приятнее, чем «весна с цветами, осень с луной, лето с прохладным ветром, зима со снегом»*.
(ПП: Из «Оды к нормальному уму – это путь» мастера дзэн Умэнь Хуйкая из династии Сун.)
Домашние хлопоты - вот что действительно опьяняет.
Сы Нань внезапно закричал:
- Вор креветок пришел!
Не успел он это сказать, как Тан Сюань схватил корзину и накрыл пушистое существо, двигаясь так быстро, что можно было видеть только остаточное изображение.
- Какой ты молодец! - Сы Нань заморгал глазами, полными восхищения.
Тан Сюань слегка сжал пальцы, впервые чувствуя, что более десяти лет занятий кунг-фу не прошли даром.
Сы Нань поднял лампу и радостно приблизился к корзине.
- Ну, конечно, это хорек. Знал, что у меня вкусная еда, вот и приехал на последнем поезде*?
(ПП: точно не знаю, но возможно это отсылка к песне Сяо Хуанци «Последний поезд», где описываются отношения, которые подошли к концу.)
Маленькое существо не обращало внимания на его поддразнивания и беспокойно кружило внутри, царапая лапками корзину, пытаясь выбраться. И надо сказать, оно было довольно красивым. Черная блестящая спинка, белый мех от подбородка до хвоста. Глазки черные и блестящие, плоская голова чуть наклонена, очень похоже на Беззубика из мультфильма «Как приручить дракона».
Сы Нань пошутил:
- Разве ты не должен пукать вонючим газом? Почему не пукаешь?
- Это не хорек, — Тан Сюань указал на угол стены, - Похоже, это горностай.
Сы Нань взглянул:
- О, и еще с подружкой пришел.
В углу пряталось существо поменьше, с белым мехом и черным кончиком хвоста.
- А тот, белый, это горностай?
Тан Сюань покачал головой:
- Они меняют мех. Этот… скорее всего, слабый от рождения.
В нормальных условиях горностаи зимой меняют мех на белый, а летом у них золотистый или коричневый мех. Черный и белый — это не нормально. Но это белоснежное существо было очень милым, пушистым и маленьким, не больше двух ладоней Сы Наня.
Маленький белый горностай явно боялся, но не уходил. Подняв голову, он кричал черному горностаю в корзине. Черный горностай отвечал, беспокойно царапая клетку, и злобно скалился на Сы Наня, явно принимая его за большого злодея.
Сы Нань, закинув ногу на ногу, лениво обратился к белому горностаю:
- Твой муж съел у меня столько креветок и яиц. Пока мы не уладим этот вопрос, я его не отпущу. Не доверяешь мне? Тогда так: заходи, воссоединитесь вместе, как тебе?
Непонятно понял ли белый горностай его слова, но, увидев, что Сы Нань приоткрыл корзину, тут же рванул туда.
Сы Нань: «…»
Что, у брата Наня речь улучшилась? Еще и горностая без рук поймал!
Черный горностай в этот момент, должно быть, тоже был в отчаянии: он перестал скалить зубы, царапаться и просто развалился на полу, позволяя подбежавшему белому горностаю облизывать его и кусать.
- Беременная, — Тан Сюань указал на округлившийся живот белого горностая, - Белые горностаи обычно питаются грызунами. Когда самка беременна, ее способность к охоте снижается, но потребность в пище возрастает. Вероятно, поэтому этот самец начал красть креветки.
Сы Нань вздохнул:
- Мужчине нелегко содержать свою семью!
Тан Сюань слегка улыбнулся:
- Тогда его и нужно кормить.
Сы Нань с хитрой улыбкой спросил:
- Ты что, намекаешь на что-то?
Тан Сюань:
- Я намекаю?
- Да, намекаешь.
- Тогда намекаю, - это была явная забота и нежность.
Сы Нань довольно улыбнулся. Настроение у него было хорошее, и он щедро бросил в корзину яйцо. Черный горностай осторожно понюхал его, затем аккуратно расколол скорлупу коготком и пододвинул яйцо к белому горностаю. Белый горностай не стал есть, а снова пододвинул яйцо назад. Черный горностай, видимо, вздохнул, взял маленький кусочек, съел его и снова пододвинул. Только тогда белый горностай радостно обнял яйцо и начал есть.
Глаза Сы Наня смягчились:
- Когда я был маленьким, у меня был хорек, еще меньше, чем этот белый горностай. Я заметил, что он не крадет кур, а наоборот, ловит мышей, каждый день ловил по одной-две.
Так что сказки лгут: хорек не станет поздравлять курицу с Новым годом*.
(ПП: В фольклоре у хорька не было еды, чтобы встретить Новый год, поэтому он украл еду из куриного домика, поздравив курицу с Новым годом)
- Тогда я жил у бабушки. У нас был дворик, колодец и перечное дерево.
Сы Нань не стал исправлять свою оговорку:
- Ты знаешь, когда на перечном дереве появляются зеленые плоды, они так приятно пахнут, весь двор наполняется ароматом. Многим это не нравилось, только я всегда тянул ветку, чтобы понюхать его посильнее.
После небольшой паузы он снова улыбнулся:
- Еще у нас было дерево чун*, весной бабушка обмакивала молодые почки в тесто и жарила, получались хрустящие и ароматные блюда… Ты пробовал?
Тан Сюань мягко ответил:
- Следующей весной приготовишь для меня, хорошо?
- Хорошо, - Сы Нань засмеялся, и в его глазах снова загорелись звезды.
Когда они вышли из переулка Чатанг, было уже поздно. Тан Сюань выпил, и на улице его слегка освежил прохладный ветерок. Посреди ночи он постучал в ворота посредника по недвижимости и приказал:
- Посадите во дворе дерево чун, молодое, с почками.
Посредник был в замешательстве: Господи! Где я найду дерево с почками в такое время?
(ПП: дерево чун – туна или цедрела китайская. Молодые листья имеют луковый аромат)
Тан Сюань слегка улыбнулся:
- Он сказал, что приготовит для меня жареные почки, хрустящие и ароматные.
Посредник: «…»
Неужели скоро у нас будет Янь-ванфэй? Наверняка!
*Лапша с курицей и шиитаке 鸡 丝 香菇 面

Белый горностай

http://bllate.org/book/13604/1206340
Сказали спасибо 0 читателей