Готовый перевод Case of Succubus being opened incorrectly / Инструкция по неправильному применению суккуба: Глава 14

Глава 14

— Твоя голова всё ещё болит? — тут же спросил Фэн Ши.

Элвинс судорожно вздохнул.

— …Болит.

— Если болит голова, нужно меньше говорить. Расслабься и больше не используй ментальную связь, Элвинс.

Юноша промолчал.

«Как же топорно он сменил тему», — подумал он.

— ?! — Фэн Ши невольно отреагировал на это замечание.

«Господин Фэн Ши, должно быть, сейчас жалеет о содеянном, оплакивая подаренный мне поцелуй… Постойте, неужели это был его первый поцелуй?»

Лицо Элвинса вспыхнуло.

«Очнись, этого не может быть».

Фэн Ши безмолвствовал.

«Так он всего лишь переживает из-за своего первого поцелуя? — успокоился он. — Что ж, тогда всё в порядке».

«Как жаль, что я не вижу наставника, — продолжал размышлять эльф. — Хотелось бы взглянуть на его лицо в этот момент».

— …? — демон снова удивился.

«На что тут смотреть? Что в этом такого интересного?»

«И всё же, почему-то мне кажется, что здесь что-то не так, — Элвинс нахмурился. — Внезапное молчание, смена темы… это можно объяснить как сожалением, так и… нечистой совестью».

— ?!

«Меня решили женить из-за отсутствия магического таланта. Эта причинно-следственная связь настолько проста, что господин Фэн Ши не мог её не заметить. А если вспомнить о его недавнем „осмотре тела“… Он просто хотел поцеловать меня, а всё остальное — лишь предлог, который он наспех придумал».

— ?!?

«Как он внезапно снова догадался?!»

«Нельзя связывать это с осмотром тела, — запаниковал Фэн Ши, — иначе Элвинс вот-вот поймёт, что я суккуб! Нельзя позволить ему и дальше думать в этом направлении!»

Он преувеличенно громко вздохнул.

— Господин Фэн Ши?

— Глупое дитя, ты слишком наивен, — вкрадчиво начал он. — Неужели ты думаешь, что всё так просто?

— !!!

Элвинс немедленно начал усложнять картину мира.

«Неужели…»

И очень быстро пришёл к новому выводу.

«Да, я всё слишком упростил. Семья не откажется от планов на мой брак лишь потому, что у меня проявился магический дар. В отличие от леди Лианны, во мне течёт королевская кровь эльфов! Разумеется, они захотят накрепко прибрать к рукам эту родословную».

Затем его снова накрыла волна безграничной благодарности.

«Господин Фэн Ши всё так тщательно продумал, он с первого взгляда видит самую суть вещей. И чтобы помочь мне решить проблему в корне, он даже снизошёл до поцелуя… А я… я смел строить такие гнусные догадки на его счёт».

«Да, именно так, продолжай в том же духе, всё верно!» — мысленно ликовал Фэн Ши.

Эта версия была просто идеальной. Жаль, что он сам до неё не додумался.

Впрочем, хоть он и не додумался, но сумел направить своего заклинателя на верный путь, что произвело куда лучший эффект, чем прямые объяснения. Какой же он всё-таки гений.

— Пробуждение магического таланта не заставит их отказаться от вмешательства в твою личную жизнь. Но если божество проявит к тебе свою волю к безраздельному обладанию, это всё меняет, — с видом мудреца изрёк Фэн Ши, не без мстительного удовольствия добавив дружеское напоминание: — Однако это также означает, что ты лишился свободы любить. Если они обнаружат, что ты с кем-то, кроме меня…

— Я всё понимаю, господин Фэн Ши, — серьёзно ответил Элвинс. — Вместо того чтобы думать о любви, я должен сосредоточиться на изучении магии и увеличении своей силы. Я ни в коем случае не предам ваши надежды и не обесценю ваши старания.

— Я так рад, что ты всё правильно понял.

Тот, кто и не подозревал о своих «стараниях», в невидимом для Элвинса мире улыбался улыбкой отмщения.

«Посмел посягнуть на мою свободу, хех. Посмотрим, как тебе понравится ответный ход!»

Элвинс, погрузившись в самосовершенствование, замолчал (к тому же, голова у него и впрямь сильно болела). Демон с довольным видом достал свой блокнот и оценил проделанную операцию на восемьдесят два балла, а оставшиеся восемнадцать распределил в виде аплодисментов самому себе, ничуть не боясь возгордиться.

Если подумать, всё это было довольно рискованно. Выдавать свою демоническую сущность за божественную — всё равно что танцевать на краю пропасти. Любой мало-мальски сведущий маг мог бы разоблачить его на месте… Жаль только, что маги семьи Уинстон оказались слишком уж бездарными.

***

Маги стучали и прощупывали стены тайного зала, пострадавшего от буйства дикой магии. Время от времени кто-то из них ахал и с испугом в голосе делился своими переживаниями — деталями, которые ускользнули от внимания в суматохе, но теперь всплывали в памяти. Они не боялись уронить свой авторитет, ведь младших учеников уже выпроводили.

— Смотрите, — Клод Уинстон извлёк из зарослей диковинных цветов, оплетавших стены, сероватый обелиск, стёр с него грязь рукавом и высоко поднял. — Узнаёте, что это?

— Да просто камень, — нахмурился Гаррет, но тут же удивлённо подался вперёд. — Постойте, эта форма… неужели это кристалл?!

— Именно, он самый.

Кристалл, что должен был светиться, оценивая уровень таланта испытуемого, теперь ничем не отличался от обычного булыжника. Он был полностью бесполезен. Клод, недолго думая, швырнул его Гаррету.

— Если бы я целый день не возился с магическими кругами, ни за что бы не узнал этот артефакт.

Собеседник поймал предмет и повертел его в руках.

— Вся элементальная сущность высосана до капли… Черт возьми! Этот мальчишка хоть представляет, сколько эта вещь стоит? — его глаза загорелись возбуждением. — Ну, старина Хаммер, что скажешь на это?

Тот молчал. Он стоял в неприметном углу, стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания. Из-за того, что во время бегства он проявил слишком уж выдающуюся прыть, остальные маги были им крайне недовольны.

Гаррет, впрочем, не обратил внимания на его молчание.

— Такие особые элементальные кристаллы значительно усиливают магию… А я-то думал, откуда у этого парня такая силища… Источник опустошён, теперь всё сходится.

— Не только он. Все остальные резонансные и усиливающие материалы тоже истощены, — заметила ранее леди Лианна. — В нашу эпоху, каким бы выдающимся ни был талант, скрытой магии в теле ничтожно мало. Без достаточного усиления невозможно точно определить дар к заклинаниям.

— Все материалы? Ха-ха! — Гаррет преувеличенно расхохотался. — Тьфу ты, а я-то решил, что это какой-то несравненный гений.

— Если бы он был гением, неужели мы бы определили это только в этом году? — старый маг льда стряхнул капли воды с усов. — Если говорить о лучших саженцах в этой партии, то я бы поставил на Бриенну.

— Тогда какой уровень ему присвоить? — задумчиво произнёс Клод. — Нельзя сказать, что он лучший, но и назвать его дар слабым… язык не повернётся.

— Мы и так слишком много в него вложили. Самое главное — ментальные печати семьи на него больше не действуют, мы не можем его контролировать! — Гилман, специалист по магии разума, не скрывал своей ненависти и отвращения. — Для такого нестабильного элемента, вне зависимости от его таланта, нельзя выделять слишком много ресурсов.

— Главное — тот мужчина… или бог… чёрт его знает, кто это был! — воскликнул Гаррет, картинно выпучив глаза и размахивая руками. — Вы видели? Видели? Он его поцеловал! Два мужика, какая мерзость.

— Мы все знаем, что так называемых «богов» давно не существует, — произнесла леди Лианна, но в её голосе звучала неуверенность.

Хаммер, до этого упорно хранивший молчание, внезапно подал голос:

— Но ведь магия возрождается. Всё может случиться.

Леди Лианна устремила на него свой тяжёлый, пронзительный взгляд, а затем медленно обвела им лица всех присутствующих сверхъестественных.

— Позже я напишу письмо в Ассоциацию. Возможно, они помогут нам найти ответ.

***

— Спасибо, господин Галин. Я уже в полном порядке, можете за меня не беспокоиться. Отцу, возможно, понадобится машина.

— Хорошо, молодой господин. Тогда я возвращаюсь.

Водитель Галин поднял стекло, и удлинённый «Галетас», купаясь в косых лучах заходящего солнца, медленно выехал с узкой тропинки.

Элвинс открыл дверь и вошёл в дом.

— Господин Фэн Ши.

— Мм?

— Не спешите уходить, останьтесь на ужин, — сказал юноша, направляясь вглубь дома. — Я переоденусь и начну готовить.

Он снял пиджак, но его длинные пальцы замерли на пряжке ремня.

Фэн Ши последовал за ним в спальню и материализовался у него за спиной.

— Господин, вы могли бы подождать снаружи, — поспешно сказал Элвинс.

Тот, не обращая внимания на его слова, протянул руку и забрал у него пиджак.

Прохладные кончики пальцев легко скользнули по тыльной стороне его ладони. Фэн Ши сделал это намеренно. Изумрудные глаза юного эльфа наполнились паникой, и он инстинктивно отвёл взгляд.

— Господин?

— Продолжай переодеваться, — он повесил пиджак на вешалку. — Но сейчас тебе нужно не готовить, а спать.

— Я уже в полном порядке, — возразил Элвинс. — Вы же слышали, как я говорил водителю…

— …Глупое дитя, неужели ты думаешь, что можешь меня обмануть?

Наставник взъерошил его волосы, а потом, заметив, что растрепал длинные пряди, принялся терпеливо их укладывать. Он старательно делал вид, что заботится, но на самом деле просто хотел урвать ещё кусочек магической энергии.

— Тебе нужен отдых. Ложись спать, немедленно.

— Я правда чувствую себя гораздо лучше… Господин! — настаивал юноша. — С утра до вечера прошёл целый день, нам нужно что-то поесть. Я приготовлю что-нибудь простое, хорошо? Это будет быстро.

— Я понимаю, что, проведя со мной столько времени, ты испытываешь острое чувство вины и хочешь загладить его, пригласив меня на ужин. Я ценю твой порыв, но в еде нет необходимости. Кажется, я ещё не говорил тебе, что обычная пища для меня не имеет никакого значения.

Фэн Ши говорил с пониманием в голосе, но внутри у него всё кипело от нетерпения. «Единственная пища, которая имеет значение, — это ты, так что, пожалуйста, ложись уже спать!»

Так он сможет украсть ещё несколько кусочков.

— Обычная пища не имеет для вас значения? — эльф склонил голову набок. — Но я очень вкусно готовлю.

— Я утратил чувство вкуса, — безэмоционально ответил Фэн Ши. — Я не различаю, вкусно это или нет.

Элвинс с изумлением посмотрел на него.

— Что с вами случилось?

— Я не хочу говорить тебе о причинах, — отрезал демон. Он не мог признаться, что он суккуб — представитель расы, которая питается через близость и, естественно, не имеет никаких вкусовых предпочтений в обычной еде.

Взгляд юноши тут же наполнился сочувствием и болью. Его дорогой дедушка-золотой палец, должно быть, пережил в прошлом нечто ужасное!

— Хорошо, господин, я сейчас же лягу в постель, — послушно сказал он, больше не упоминая об ужине. — Тогда я провожу вас?

— ! — Фэн Ши вовсе не хотел уходить. — Я ещё не наелся!

Элвинс недоумённо моргнул.

— ?

— …То есть, ты ещё не восстановился. Ах, это всё из-за твоих разговоров о еде, я оговорился, — поспешно поправился демон. — Сильная головная боль — это симптом чрезмерного использования магии, так что пока воздержись от заклинаний.

— Но как же вы, господин?

— Я останусь здесь и позабочусь о тебе.

Тот совершенно по-свойски уселся на край кровати и выжидательно посмотрел на своего подопечного.

«Ну же, спи! Давай, засыпай скорее!»

Элвинс замер.

«…………»

Хорошо. Сегодня господин Фэн Ши останется, чтобы позаботиться о нём. Это было так приятно и трогательно, но вместе с тем создавало одну проблему…

«Перед сном нужно раздеться. А он сидит и смотрит. Как мне теперь раздеваться?!»

http://bllate.org/book/13469/1690734

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь