Готовый перевод Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Глава 38.

Утром на ветвях деревьев еще висел иней — явный признак приближающейся зимы. Е Си заглянул в сельскохозяйственный календарь: вчера был день осеннего равноденствия, а значит, до первых заморозков оставалось совсем немного. В горах зима приходила раньше, чем в других местах.

Е Си замешал отруби и отправился кормить кур и уток. За последние полмесяца птицы заметно подросли, сменив золотистый пух на взрослое оперение, и уже начали проявлять признаки пола. Пересчитав их, он закрыл курятник и вернулся во двор.

Вдруг из-под навеса раздался протяжный олений зов. Е Си обернулся — это кричал тот самый оленёнок, которого Линь Цзяншань принёс из леса. Тыква на земле была наполовину съедена.

— Ты начал есть! — обрадовался Е Си.

Оленёнок тихо отозвался, покорно поднялся и даже сам потянулся головой к его руке.

— Ладно, раз ешь — значит, остаёшься. Будешь жить у нас во дворе, — улыбаясь, погладил его Е Си.

Оленя Линь Цзяншань подстрелил из рогатки, и тот упал в ловушку, сломав заднюю ногу. Даже если бы его отпустили, в лесу он бы не выжил. Е Си, разглядев в нём что-то особенное, решил оставить его, словно домашнего питомца.

Когда проснулся Линь Цзяншань, Е Си рассказал ему об этом. Тот достал оставшийся порошок дикого женьшеня, растёр его в ступе и приготовил лечебную травяную смесь.

— Раз хочешь оставить — оставляй. Видно, судьба. Горные олени обычно упрямы — раньше те, кого я ловил, предпочитали умереть с голоду, но этот смирный. Раз не продаём — нужно вылечить ногу. Через десять дней заживёт, но прежней ловкости уже не будет.

Е Си никогда раньше не держал животных, кроме домашней птицы — даже собаки не было. Он всегда мечтал о преданном питомце, но раньше, при высоких налогах и скудных урожаях, едва хватало на себя. А теперь у него появился олень! Эта мысль наполняла его радостью.

Линь Цзяншань наложил травяной компресс на сломанную ногу и замотал её тряпкой. Оленёнок, похоже, понял, что здесь ему не причинят вреда, и покорно свернулся в корзине.

После завтрака, пока солнце ещё не поднялось высоко, Линь Цзяншань собрал корзины:

— Озимая пшеница уже посеяна. Сегодня я хочу сходить к реке за камнями — вырытый бассейн нужно выложить, иначе вода будет мутной.

Е Си взял свою корзину:

— Я пойду с тобой. На берегу хорошо растут полевой чеснок и водяной шпинат — наберу и высушу на зиму. Холода уже на носу.

Линь Цзяншань взвалил корзины на плечи, Е Си запер дверь, и они отправились по горной тропе.

По обочинам желтели высохшие травы, с деревьев сыпались листья, устилая землю плотным ковром. Некогда пышный лес становился всё более безжизненным.

Е Си шёл, держа Линь Цзяншаня за руку, и листья хрустели у него под ногами:

— Скоро зима, и свежей травы для свиней не будет. А наши два поросёнка как раз растут — нужно варить корм с зеленью, чтобы быстрее набирали вес. Надо успеть накосить несколько корзин до того, как прибрежные травы завянут.

Линь Цзяншань кивнул — он всегда был человеком дела:

— Завтра же и накосим. Не пропадёт.

Е Си было спокойно — его муж мог справиться с любой работой, оставляя ему лишь заботу о доме и живности.

На речной отмели лежали гладкие, отполированные водой камни самых причудливых форм.

Линь Цзяншань присел, наполняя корзину, а Е Си, закатав штаны, принялся собирать камешки у самой воды. Из таких круглых и гладких камней бассейн получится просто загляденье!

Осеннее солнце уже не палило. Проработав до полудня, они наполнили две корзины красивой галькой.

Линь Цзяншань взглянул на круги на воде:

— Рыбы здесь много. Если закинуть сеть, можно наловить на уху.

Е Си знал, что муж мастерски ловил рыбу:

— Ты сеть взял?

— Схожу домой за ней. Ты подожди здесь, — Линь Цзяншань не хотел, чтобы супруг лишний раз утруждал себя.

— Хорошо, а я пока нарву чеснока, — согласился Е Си.

Благодаря обилию воды и влажной почве на берегу реки полевой чеснок и водяной шпинат здесь были особенно сочными и нежными. Пока Линь Цзяншань ходил за сетью, Е Си взял корзину и бамбуковую лопатку и принялся собирать дикоросы.

Высушенный полевой чеснок зимой можно было использовать для начинки пирожков, а водяной шпинат лучше всего заквашивать в бочонке — получалась хрустящая кислая закуска. Её можно было добавлять в лапшу с мясом или просто есть с кашей. Хотя дома уже были солёные огурцы и редька, дикие травы придавали блюдам особый вкус.

Погружённый в работу, Е Си не заметил, как сзади к нему подкрался Лю Ли, возвращавшийся с поля. Тот легонько хлопнул его по плечу, заставив вздрогнуть.

— Собираешь травы? — улыбнулся Лю Ли.

Е Си встал, потирая затекшие колени:

— Да, скоро зима — нужно запасаться.

— Старики в деревне говорят, в этом году будет лютая зима. Лето задержалось, осень пришла рано — значит, морозы ударят сильные, — сказал Лю Ли.

— Тогда тем более нужно запастись больше. Четыре месяца холодов — не шутка. Бывало, люди и замерзали, и с голоду умирали, — вздохнул Е Си.

— Зима — самое тяжёлое время. Снега по пояс, в лесу и поле ни зверя, ни птицы — нечего есть. Моя мать тоже сушит овощи, в погребе тыкв два десятка набрала. Боится, как бы снегом дорогу не замело — в город не пробраться, — поделился Лю Ли.

Пока они беседовали, вернулся Линь Цзяншань с сетью. Поздоровавшись с Лю Ли, он отправился к реке закидывать её.

Его сеть раскрылась в воздухе идеальным кругом и плавно опустилась на воду. Лю Ли заворожённо наблюдал:

— Твой муж — настоящий мастер!

Е Си рассмеялся:

— Ты же раньше уже подглядывал за ним.

Когда Линь Цзяншань только переехал в деревню, Лю Ли как-то утром подсматривал за ним из тростника, пока стирал одежду, а потом восторженно рассказывал Е Си.

Вспомнив этот случай, Лю Ли покраснел:

— Откуда я знал, что он станет твоим мужем! Хватит смеяться! Если поймает рыбу — продашь мне пару штук?

Осенняя рыба была особенно жирной, с золотистой чешуёй и нежным мясом, поэтому цены на неё поднимались.

— Ладно, если будет лишняя — подарю тебе, — пообещал Е Си.

Лю Ли уселся на берегу в ожидании улова. Линь Цзяншань использовал необычную сеть, а донную, с крупными ячейками, куда клал наживку — червей или потроха. Забросив её в воду, он шестом создавал вибрации, приманивая рыбу. Та, заплывая внутрь, уже не могла выбраться. Такой метод ловли в Шаньсю раньше не видели.

Когда корзины наполнились, Линь Цзяншань начал вытаскивать сеть. Это требовало силы — мокрая сеть с уловом была очень тяжёлой.

Почувствовав мощные рывки, он крикнул Е Си:

— Любимый, сбегай за отцом и братом!

Е Си понял, что муж поймал что-то крупное, бросил корзину и помчался в деревню. Лю Ли тем временем помогал Линь Цзяншаню, прижимая сеть камнями, чтобы её не унесло.

Е Шань и отец Е сразу же прибежали на помощь. Лю Сюфэн и Е Си принесли большой деревянный чан для рыбы.

Трое мужчин, закатав штаны, долго вытягивали сеть. Когда она наконец показалась из воды, все ахнули — внутри бились более двадцати крупных карпов с золотистыми брюшками, настоящих речных красавцев!

Е Шань был потрясён:

— Такого улова я ещё не видел! Какое мастерство!

Линь Цзяншань скромно ответил:

— Просто повезло. Вода сегодня мельче — наверное, в верховьях отвели её на поля. Рыбе не хватает воздуха, вот она и сбилась в косяк.

Но его наблюдательность и навыки всё равно заслуживали восхищения.

Лю Сюфэн растерянно смотрела на трепыхающуюся рыбу:

— Нас даже вдесятером не съесть столько! Если за ночь уснёт — пропадёт добро.

Е Си вспомнил про Лю Ли и достал двух карпов:

— Возьми, как и обещал. А заодно спроси в деревне, не хочет ли кто купить. Пусть по пять монет за цзинь.

Лю Ли было неловко принимать такой щедрый подарок, но Е Си наотрез отказался от денег.

— Ладно, сейчас пройдусь по деревне с этими двумя — пусть видят, какая рыба хорошая!

После его ухода семья пересыпала улов в чан. Рыбы было так много, что часть пришлось оставить в сети прямо в воде. Лю Сюфэн побежала домой за весами.

http://bllate.org/book/13341/1186515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь