Готовый перевод Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Глава 28.

Когда они добрались до города, как раз окончательно рассвело. По обеим сторонам улиц уже выстроились разнообразные лотки — продавцы паровых пирожков, пампушек, писцы, предлагающие свои услуги.

Особенно многолюдно было у лавки с супом из бараньих потрохов — за десять монет тарелка горячего супа и лепёшка за одну монету давали и сытость, и мясной вкус.

Лучшие места уже заняли торговцы овощами. Линь Цзяншань, взвалив дрова, решил поискать место в переулке, наказав Е Си:

— Ты иди за покупками, не думай о деньгах. Если наберёшь много — жди у городских ворот, я сам всё донесу.

Е Си кивнул, и они разошлись.

Улицы кипели жизнью, крики торговцев сливались в один шум. Е Си, крепко сжимая кошелёк, присматривался к ценам — карманники особенно любили рыскать по рынкам. Даже семидесятилетние старики не были застрахованы от краж.

Сегодня они приехали за домашней живностью. В городе существовал чёткий порядок: за место торговцы овощами платили две монеты, продавцы еды — три, а за грязный и шумный скотный ряд у восточных ворот брали целых шесть монет.

Е Си пробирался сквозь толпу к восточному рынку. Здесь торговали птицей — курами, утками, гусями. Подальше стояли коровы, мулы и прочая крупная живность.

Заглянув туда, Е Си задумался, когда же они с Линь Цзяншанем накопят на корову или мула. Вот тогда можно будет сказать, что жизнь наладилась.

Продавцов цыплят и утят было несколько, цены у всех одинаковые: цыплята — восемь монет, утята — десять, гусята и того дороже — тринадцать монет. Все птенцы двухнедельные, уже окрепшие.

Е Си рассудил, что начинать надо с малого — курятник ещё не построен, много не вырастишь. Хватит и яиц в пищу, да пары кур на зиму.

— Возьму десять утят и пятнадцать цыплят. Можете скинуть? — начал торговаться Е Си.

Продавец, мужчина лет сорока, поднял голову и увидел миловидного паренька с тонкими чертами лица. Увидев собранные волосы, понял, что перед ним замужний гэр.

— Молодой хозяин, не я цену набиваю — так везде. Даже богачи, покупая сотнями, столько платят. Глянь, какие крепкие птенцы — легко выходить. Если в первый месяц какие подохнут — приходи, сколько сдохло, столько и возмещу.

Е Си проверил цены у других торговцев — действительно, везде одинаково. Вернулся к первому.

— Тогда выберите покрепче. От этих цыплят нам яйца кушать.

Продавец оживился, достал из корзины серых пушистых цыплят с жёлтыми клювиками:

— Видишь, бойкие какие! Быстро расти будут.

Е Си одобрительно кивнул:

— Хорошие. Если выйдет, в следующий раз опять к вам приду.

Обрадованный продавец спросил:

— Сколько курочек, сколько петушков?

Е Си прикинул: на двоих хватит семи-восьми несушек, пару на зиму зарезать, ещё несколько продать.

— Восемь курочек и семь петушков. А уток — пять уточек.

Чёткий расчёт и хозяйская сметка вызвали уважение торговца:

— Видно, недавно женились, а уже дом ведёте. Редко встретишь такого расторопного хозяина.

Е Си улыбнулся:

— С малым достатком без расчёта да бережливости не выжить.

Продавец уложил птенцов в корзину, подстелив солому:

— С таким хозяином дом — полная чаша. Заходите ещё — всегда лучших птенцов оставлю.

Е Си отсчитал два мелких серебряных лома и горсть медяков:

— Тогда в следующий раз скиньте!

С птицей покончили, оставались поросята. Обойдя весь рынок, Е Си не нашёл подходящих — то слишком тощие, то дорогие. Время шло, а покупка не совершалась.

Когда солнце поднялось выше, Е Си отправился за хозяйственными товарами.

Соль и соевый соус заканчивались, свиное сало тоже. Соль стоила дорого — пятнадцать монет за полфунта. Е Си взял два фунта — хватит надолго. Соевый соус — целую банку за двадцать монет.

Спросив цену на топлёное сало в лавке (сорок монет за фунт) и на сырое сало у мясника (двадцать пять), Е Си подсчитал: хотя при вытапливании будет усадка, зато останутся шкварки — тоже съедобные. Готовое сало оказалось невыгодным.

За восемьдесят монет он купил большой кусок сырого сала — если экономно использовать, хватит до весны. Зимой без жирной пищи не выжить.

Подумав, что мяса дома нет, Е Си поинтересовался ценой — двенадцать монет за фунт. Только что потратив восемьдесят монет на сало, он заколебался — ещё два фунта мяса, и целый серебряный лом уйдёт.

Мясник, видя щедрого покупателя, предложил:

— Если на мясо жалко, возьмите потроха. Тоже мясное, только возни больше. Но если постараться — вкуснее мяса получится!

Дома Е Си часто готовил потроха. В большой семье двух фунтов мяса никогда не хватало, а покупать его часто было накладно. Лю Сюфэн предпочитала брать потроха, которые Е Си умел прекрасно готовить — на радость всей семье.

— А сколько стоит печёнка? — Е Си указал на кроваво-красный кусок на прилавке, выглядевший свежим.

Мясник поднял его за верёвочку:

— Сегодняшняя, только что из туши. Весит около двух фунтов. Раз уж взяли столько сала, отдам за десять монет.

Цена была выгодной — обычно потроха стоили шесть-семь монет за фунт, а такая свежая печёнка могла потянуть и на восемь.

Е Си улыбнулся:

— Хорошо, заверните.

Завершив покупки, он отправился ждать Линь Цзяншаня у городской стены.

Вскоре тот появился с коромыслом в руках.

— Дрова хорошо продались? — поинтересовался Е Си.

Линь Цзяншань кивнул:

— Мои дрова сухие, долго горят. В городе есть постоянные покупатели — только появился, сразу разобрали.

Он достал из-за пазухи две связки медяков:

— Эти вязанки из хорошей древесины — ценятся выше. По пятьдесят монет за связку, всего сто. Думал, мелочь в хозяйстве пригодится, поэтому не стал менять на серебро.

Обрадованный Е Си аккуратно уложил монеты в кошелёк:

— Сегодня я столько потратил, что кошелёк похудел. Хоть немного вернулось, снова стал потолще.

Увидев эту жадность до денег, Линь Цзяншань достал ещё десять монет:

— Это за доставку. Одна покупательница с западных ворот — мужчин в доме нет, заплатила десять монет, чтобы я принёс дрова. Если бы не это, мог бы на полчаса раньше к тебе подойти, помочь с покупками.

Е Си добавил монеты в кошелёк:

— Я и сам справился. Лучше эти десять монет заработать.

Линь Цзяншань снял с него корзину, заглянул внутрь на пищащих цыплят и утят:

— Что-то ещё нужно купить?

Е Си покачал головой, указав на свёртки у ног — сало в лотосовых листьях, соль в бумаге:

— Всё необходимое купил. Сегодня и так много потратили, остальное подождёт.

Линь Цзяншань, как послушный муж, поднял все свёртки, не позволяя супругу напрягаться.

Е Си, радуясь облегчению, шёл рядом, загибая пальцы в подсчётах:

— Цыплята и утята дорого обошлись, но когда подрастут — окупятся. Будут яйца, мясо, излишки продадим — по тридцать-сорок монет за штуку.

— Поросёнка не нашёл — все хилые. Спрошу в деревне, может, у кого-то опоросилась свинья — выйдет дешевле городского.

— Мяса не брал, только печёнку — тоже вкусно получится.

— Соль подорожала на две монеты — говорят, в Нехэфу наводнение, добыча остановилась. Но подорожало несильно, взял немного — и на еду, и на соленья хватит.

Линь Цзяншань слушал этот поток сознания с лёгкой улыбкой:

— А сколько соли купил?

— Два фунта. И то на восемь монет больше, чем в прошлый раз.

Линь Цзяншань поднял бровь:

— Двух хватит? — неужели не маловато для двоих?

Е Си посмотрел на него:

— А ты раньше сколько брал?

— По пять-шесть фунтов за раз, — честно признался Линь Цзяншань.

Е Си округлил глаза:

— Ты же был один! Зачем столько? — В их семье из четырёх человек за полгода уходило три-четыре фунта.

Линь Цзяншань сжал губы:

— Не знаю почему, но соль быстро кончалась. Каждый раз приходилось докупать. — Он посмотрел на супруга. — Хозяин лавки даже спрашивал, не держу ли я харчевню — столько соли беру.

Е Си схватился за голову — сколько же денег зря ушло на соль! Теперь понятно, почему его солонина была такой пересоленной.

— Впредь держись подальше от нашей солонки! — строго предупредил он.

http://bllate.org/book/13341/1186505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь