Готовый перевод The Lord of the Apocalypse, who moved to ancient times to pamper his little husband beyond measure / Босс судного дня переселился в древность, чтобы побаловать Фулана [💗] ✅: Глава 37. Доставка вина в управу инспекции

Дом семьи Чжао.

Увидев, что мать Чжао вернулась с улицы с помрачневшим лицом и швыряла вещи, отец Чжао, покуривая трубку, проговорил:

— С кем это ты опять сегодня? Вечно тебя кто-то злит, ни минуты покоя.

Мать Чжао фыркнула, плюхнулась на стул и сказала:

— А с кем ещё? Твой славный гэр и твой замечательный зять! Разбогатели, а о родителях и не думают. Теперь вся деревня знает, что братец Ли разбогател на винной торговле, из города к ним за вином чуть ли не каждый день приезжают. Ещё наняли парня из семьи Чжоу работать у себя, платят ему немало. Теперь это Бао-гэр живёт лучше нас, каждый день мясо ест. Проклятый гэр, лучше чужим деньги отдаст, чем о семье позаботится!

— Да за что мне такие муки? Родила сына бессердечного! Женился — и ни разу к родителям не зашёл. — Мать Чжао разгорячилась, совсем забыв, что сама когда-то велела Е-гэру не приходить в дом.

Отец Чжао глубоко затянулся и сказал:

— Потише! Кричи, чтобы все на улице услышали? Муж Е-гэра с винодельней возится, наверняка занят. Е-гэр в новую семью вошёл, у него свои хлопоты. Сама могла бы навещать его почаще. Дети могут быть несмышлёными, но мы, родители, разве можем вести себя как они?

Услышав это, мать Чжао вскочила с места:

— Хозяин, чтобы я пошла в дом Е-гэра его навещать?! Я ему мать, мне ещё перед ним склоняться?

— А что в том плохого? Свой же ребёнок. И ещё: Е-гэр теперь замужем, а зять у него мастеровитый. Говори с Е-гэром поучтивее, не кричи по каждому поводу.

Сунь Цзяо, подслушивающая в соседней комнате, не удержалась от усмешки. Свекровь её была вздорной и несговорчивой, но в бесстыдстве со свекром ей не сравниться.

Когда свекровь тогда поругалась с Е-гэром у него дома, вернулась и полдня просидела в главной комнате, ругая сына и его мужа, он лишь сказал: «Посмотрим, решится ли он больше не приходить домой к родителям».

А теперь, когда муж Е-гэра преуспел, он хочет сделать вид, будто ничего не было, и примазаться к ним. Бесстыдство.

Однако она могла бы подумать, как бы устроить Чжао Тяня работать в винодельню братца Ли. Ведь если бы тогда Чжао Тянь не отпустил тайком Е-гэра, тот, возможно, и не сошёлся бы с Ли Шао.

В главной комнате, видя, что мать Чжао не отвечает, отец Чжао поднял глаза и уставился на неё:

— Слышала? А?

Хотя мать Чжао обычно и была вздорной, но, когда отец Чжао хмурил брови, она не смела перечить и лишь тихо промолвила:

— Знаю. Будь по-твоему.

— Вот и хорошо. Родители и дети друг на друга не в обиде. Скажи Е-гэру пару ласковых слов. — Отец Чжао довольно кивнул, но вдруг лицо его омрачилось.

— Как насчёт женитьбы Сювэня? Ему уже девятнадцать. Неважно, будет он дальше экзамены сдавать или другим делом заниматься, — с женитьбой тянуть нельзя.

При упоминании о женитьбе любимого сына мать Чжао тоже огорчилась:

— Обошла всех свах в округе, велела им подыскать подходящую невесту. Девушки и гэры его возраста уже детей воспитывают, а те, что младше, смотрят на него свысока, ведь у него нет постоянного занятия. Вот подождите, когда Сювэнь экзамен сдаст, — будут приставать, а он и внимания не обратит.

Отец Чжао покачал головой:

— Столько лет учился, столько денег из семьи потратил. В последние дни я кое-что понял: не нужно мне, чтобы он чиновником становился. Пусть поскорее женится, детей заведёт, постоянное дело найдёт. Захочет экзамены сдавать — пусть на свои деньги готовится.

— Хозяин, неужели правда денег Сювэню не дашь? Я думала, ты тогда сгоряча сказал, разве ж это всерьёз?

— Какие сгоряча! Если и дальше деньги ему давать, семья наша развалится, всем конец. И не думай больше брать у меня деньги для него. Столько лет учился, а в поле работать не хочет — пусть в городе занятие ищет.

— И ещё: он в последние дни не сидит дома, не учится, по хозяйству не помогает, всё в город бегает. Неужели опять тайком давала ему деньги? — сказал отец Чжао.

— Нет у меня денег! Сами знаете. Сювэнь к однокурсникам ходил, из городского училища. Говорит, по учёбе дело. Сювэнь сказал: даже если мы ему не дадим денег, он экзамен сдаст. Видишь, какой у нас сын амбициозный!

Отец Чжао вздохнул:

— Надеюсь, правда сдаст. Тогда и мы голову поднимем.

Мать Чжао принялась уверять, что непременно сдаст.

...

— Е-гэр, поедешь со мной в город? Многого по хозяйству не хватает, пора докупить. Заодно отвезём вина А Вэю. В прошлый раз в городе за едой он говорил: как только я приготовлю бататовое вино, обязательно дай попробовать. Всё времени не было, всё некогда, а сегодня как раз удобно, — сказал Ли Шао.

— Муж, я, наверное, не поеду. Вы с братом Яном будете пить, закусывать, куда с со мной ходить.

Ли Шао улыбнулся:

— Какое нам дело до других? В нашем доме куда я хожу, туда и ты можешь ходить. К тому же, ты в последнее время усердно учишься писать, давно в городе не был. Сегодня главное — с тобой прогуляться, а А Вэю вино — так, заодно.

Чжао Е рассмеялся, прикрыв рот рукой:

— Какой же это давно? Другие девушки и гэры годами в город не выбираются, а я вот уже несколько раз за месяц съездил.

Но он понимал: Ли Шао видел, что он целыми днями сидит дома, пишет, и боялся, что тому станет скучно, потому и хотел взять его с собой погулять. Так что он больше не спорил, сел в повозку и поехал с Ли Шао в город.

Ли Шао подумал, что сначала лучше отвезти вино Ян Вэю, а потом неспеша прогуляться с Чжао Е, и направил осла прямо в управу патрульной службы инспекции.

У ворот управы дежурный охранник сразу узнал Ли Шао и с улыбкой приветствовал:

— Брат Ли Шао пришёл! К нашему начальнику? А это, наверное, невестка? Здравствуйте, невестка!

Ли Шао повернулся к Чжао Е:

— Е-гэр, это Ся, тоже охранник в управе патрульной службы инспекции.

Чжао Е поспешно ответил:

— Здравствуйте.

Ли Шао слез с повозки и сказал:

— Ся, начальник на месте?

— На месте, брат Ли, подожди немного, я сейчас позову. — С этими словами он побежал внутрь управы.

Чжао Е дёрнул Ли Шао за полу одежды и тихо спросил:

— Муж, откуда ты его знаешь?

Ли Шао невозмутимо ответил:

— Я же тебе говорил: когда я приезжал в город встречаться с А Вэем, он часто знакомил меня с друзьями. Мы вместе пили со всеми охранниками их управы. Люди у него под началом все хорошие.

Чжао Е кивнул:

— Помню, ты говорил. — Но он не думал, что, когда муж говорил о знакомстве с друзьями, имелись в виду такие друзья. Управа патрульной службы инспекции — это ведь казённое учреждение, такие простолюдины, как он, и не мечтали с ними иметь дело. Муж и впрямь молодец.

В это время Ян Вэй вышел вместе с Ся и ещё несколькими охранниками. Увидев Ли Шао с супругом, он обрадовался:

— Брат Ли, нелегко же тебя уговорить! На этот раз решился привести невестку познакомиться с братьями! Сегодня пойдём в «Нефритовый павильон» как следует поедим!

Остальные охранники тоже поздоровались с Чжао Е и поддержали Ян Вэя. В тот день в театре Ли Шао в одиночку расправился с тремя разбойниками, и они с тех пор им просто восхищались.

Ли Шао поспешно сказал:

— Братья, ценю вашу доброту, но я сегодня привёз вам вина. После разгружу и заберу Е-гэра — у нас сегодня свой праздник.

— Брат Ли, вот невестка появилась — и никаких братьев! Раньше с нами пил-ел, а теперь невестка здесь — и всех бросил!

— Точно, точно, так не пойдёт!

— В следующий раз напоим тебя так, что с ног свалишься!

— Но невестка такая красивая, брату Ли, наверное, и впрямь хочется каждую минуту с ней быть, ха-ха-ха-ха!

Под весёлые подначки компании Ли Шао и ухом не вёл, а вот Чжао Е покраснел и тихо сказал мужу:

— Муж, не обращай на меня внимания, может, ты...

Ли Шао сжал его руку:

— Не слушай их.

Повернулся к собравшимся парням:

— Ладно, хватит, невестке неловко. Быстро разгружайте повозку! Знаю, вы выпить любите, специально привёз с десяток кувшинов. Новый сорт!

С этими словами он сорвал ткань, покрывающую кувшины с вином. Глаза парней сразу загорелись, все столпились вокруг.

http://bllate.org/book/13322/1185220

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 38. Ван Юнъань сдал экзамен?»