На этот раз Ю Лин проснулся, окутанный теплом. Он медленно моргнул, привыкая к свету. Две сильные мускулистые руки обвивали его, а обнажённое тело прижималось к спине. Однако даже тепло, исходящее от Ли Чжао, вызывало у Ю Лина приступ желания. Он сглотнул, сдерживая порыв наброситься на генерала, и с трудом повернулся к нему лицом.
Глаза Ли Чжао уже были открыты. Они наблюдали, как Ю Лин поворачивается, и встретились с его взглядом. Генерал вздохнул носом и опустил голову, зарывшись ею в его волосы. «Хочу, чтобы этот момент длился вечно».
— Я бы хотел, чтобы этот момент длился вечно, — пробормотал Ю Лин, прижимаясь плотнее.
Ли Чжао промычал в знак согласия.
— Нам пора вставать. Сегодняшний день слишком важен, чтобы провести его в постели.
Генерал снова замурлыкал.
— Генерал? Ты всё ещё пьян?
Ли Чжао вздохнул и закрыл глаза, впитывая близость Ю Лина. Он хотел запечатлеть в себе каждую деталь… на всякий случай…
В конце концов они встали и помогли друг другу одеться. Ю Лин помог генералу облачиться в блестящие, отполированные доспехи и завязал его волосы в высокий конский хвост.
Ли Чжао надел на Ю Лина новые хрустящие белые одежды, а поверх — доспехи, далеко не такие мощные, как генеральские, но достаточно прочные, чтобы стрела не пробила грудь. Затем он собрал его короткие волосы в тугой высокий пучок, скрепив своей золотой заколкой.
Они посмотрели друг на друга — полностью одетые, готовые к битве. Ли Чжао погладил Ю Лина по щеке, прежде чем они вышли и собрали людей для военного совета.
Спустя половину сичэня горстка людей собралась вокруг стола генерала, на котором лежала грубая карта местности. На севере карту покрывала чашка с чёрными камнями, в то время как на западе была разбросана треть белых — это представляло армии людей и демонов.
Ю Лин, нахмурив брови, взглянул на окружающих. Цянь Ду, без сомнения, правая рука генерала, должен был быть здесь. Хранитель книги — чтобы записывать историю. Несколько военных высокого ранга, которых он не знал. Но что его смутило, так это присутствие его сестёр — Фэй, Мэй, Лан и Цуй. Ю Лин вопросительно посмотрел на генерала.
У полога палатки произошло лёгкое движение, и, прежде чем он успел опомниться, у него на плече сидел маленький зверёк размером с кошку, который лизал его щёку, а змея обвивала и нежно сжимала руку.
— Сяо Тянь, Сяо Ци! — воскликнул он, нежно погладив каждого, прежде чем вернуться к группе, в глубине души скучая по Сяо Цинь, милой птичке, которую оставил.
Цянь Ду заговорил первым:
— Генерал, пожалуйста, расскажите нам о своём плане.
Итак, Ли Чжао объяснил, что стало известно от Хуан Гу о позиции короля демонов, рассказал о тактике, о том, как солдаты должны атаковать, как кавалерия пойдёт впереди и как один фейерверк привлечёт подкрепления. Все взгляды устремились на маленькую взрывчатку в руках Ю Лина.
— Я это сделаю, — сказал Цянь Ду.
— Нет. Я буду на передовой с кавалерией. Ты нужен мне с остальными солдатами, — ответил Ли Чжао.
— Я сделаю это. Для меня честь служить генералу, — вызвался коренастый мужчина с короткой стрижкой.
— Ты слишком выделяешься. И ты наш лучший лучник — как без тебя будут работать остальные?
— Я… — Ю Лин едва успел открыть рот, как половина присутствующих возразила:
— Нет!
Он уклонился от возражений, но вскоре выпрямился, подняв подбородок.
— Яо дала это мне. Ответственность, естественно, лежит на мне.
— Ты не можешь! — сквозь стиснутые зубы сказал Ли Чжао.
— Я могу и сделаю это. Это моя ответственность — почему другие должны рисковать? Это несправедливо, — спокойно ответил Ю Лин, поглаживая пушистый подбородок Сяо Ци.
Ли Чжао стукнул кулаком по столу, заставив задребезжать не только камни, но и людей.
— Ты НЕ пойдёшь туда один!
— Я буду не один, со мной Сяо Ци и Сяо Тянь! — воскликнул Ю Лин.
— Они животные!
— Это демонические твари!
Двое сверлили друг друга взглядом, а Сяо Тянь зашипела в лицо Ли Чжао.
В этот момент куртизанки за столом обменялись понимающими взглядами и согласно кивнули.
— Мы сделаем это, — тихий голос прозвучал эхом в палатке.
Глаза Ю Лина расширились от ужаса, когда он повернулся к сестрам.
Руки Мэй дрожали, поэтому она спрятала их в рукава.
— Вы все — мужчины, не меньше, чем обычные люди. Просто быть человеком в лагере демонов уже подозрительно, не говоря уж о мужчине. Мы, — она указала на себя и сестёр, — куртизанки. Красивым женщинам рады на всех сторонах войны. Мы могли бы прийти прямо в лагерь и предложить свои услуги, обещая неземные наслаждения. Демоны, без сомнения, отправят нас к своему королю, а там уж мы запустим фейерверк.
— Нет… — прошептал Ю Лин.
Фэй раскрыла веер и поднесла его к губам.
— Нет? Почему бы и нет? Потому что мы женщины? Потому что мы не можем защитить себя? Мы слабы? Мы куртизанки?
— Нет, но…
Лан вздёрнула подбородок:
— Исход этой войны повлияет на весь мир. У нас нет выбора. И у нас нет времени на бессмысленные споры. Ты знаешь, что это правильный выбор, Ю Лин Геге. Ни у кого не будет лучшего шанса проникнуть в лагерь демонов, чем у нас. Не при таком количестве наблюдающих демонических глаз. Ваших людей учили быть солдатами. Нас учили быть актрисами.
Лицо Ю Лина превратилось в маску отчаяния, когда он посмотрел на самую капризную из сестёр, Цуй, надеясь, что она возразит. Но надежда не оправдалась. Та мило улыбнулась:
— Геге, не останавливай нас. С твоей стороны было бы подло отнять у нас эту честь — честь для четырёх скромных куртизанок помочь спасти страну.
Ю Лин с ужасом смотрел на них, не желая даже думать о том, что демоны с ними сделают.
Цянь Ду опустил взгляд и нахмурился — девушки говорили правду, но… отправлять таких на растерзание врагу… их ждала участь хуже пыток.
Ли Чжао стиснул челюсти и промолчал.
Ю Лин опустил голову:
— Неужели ничто из того, что я скажу, не остановит вас? Вы не останетесь ради меня? Ради А Ли?
Лан подошла и взяла его за руки:
— Нечестно упоминать об А Ли, Геге…
Ю Лин попытался отпрянуть — рыдание застряло у него в горле. Сердце болезненно сжалось, и слёзы ручьями покатились по щекам. Не было смысла обманывать себя — как только они уйдут, он их больше не увидит.
Когда сёстры тепло обняли его, рыдания стали ещё громче. Девушки дрожали, но не плакали — они не стали бы плакать перед своим старшим братом.
Они сидели в своей маленькой палатке, делая друг другу причёски, вплетая в косы роскошные украшения и шёлковые ленты. Напудрили щёки, подкрасили губы и надели великолепные одежды.
Когда они вышли, никто бы не принял их за куртизанок. На них смотрела целая армия, и всем казалось, что они видят бессмертных небожителей.
Ю Лин стоял перед ними с опущенной головой и заплаканными глазами.
— Какой же я старший брат… если не смог защитить вас…
Лан мягко улыбнулась:
— Не говори глупостей. Ты так много нам дал.
— Недостаточно… — возразил он. — Позволь мне подарить вам кое-что ещё…
Он прижал руку к груди и вытащил маленький луч света, меньше мраморного шарика. Свет задрожал в его ладони, прежде чем разделиться на четыре части. Парень поморщился от боли, снова расколовшей его душу. Наблюдая со стороны, Ли Чжао так сильно сжал кулаки, что выступила кровь.
— Это часть меня. Я буду с вами… до конца, и даже после.
Четыре шарика вплыли в каждую из женщин, и они почувствовали, как на них нахлынули тепло и уверенность. Девушки едва сдержали слёзы, понимая, что он им отдал.
Затем из толпы выбежал ребёнок.
— Подождите! Вы не можете! — закричал А Ли, подбегая к ним. Добравшись до Мэй, он обнял её за ноги и зарыдал. — Не уходите, я не позволю! Вы не можете бросить меня!
Губы Мэй задрожали.
— Нельзя, нельзя, нельзя! Вы говорили, что позаботитесь обо мне! Лан Цзецзе, ты обещала сводить меня за одеждой и сделать самым красивым! Фэй Цзецзе, ты сказала, что научишь меня танцевать! Цуй Цзецзе, ты обещала сводить в город за сладостями!
Сёстры старались не смотреть на мальчика, но слёзы медленно текли по их лицам.
Ли Чжао пронзительно свистнул, и четыре белых коня направились к женщинам. В гривы лошадей были вплетены цветы, а сёдла сделаны из тончайшей кожи и изысканно украшены.
Мэй наклонилась и поцеловала А Ли в лоб.
— Ты — сын, которого мы всегда хотели.
Убрав его руки, она быстро вскочила на лошадь.
Лан подошла и поцеловала застывшего мальчика в щёку.
— Мы всегда будем присматривать за тобой.
И тоже вскочила на лошадь.
Фэй поцеловала его в другую щёку:
— Ты и Ю Лин Геге — наши самые близкие люди.
Девушка вскочила на лошадь.
Цуй крепко обняла А Ли, и её голос дрогнул:
— В следующей жизни я куплю тебе полный магазин сладостей.
Она вскочила на лошадь.
— Нет! — А Ли наконец отреагировал и бросился к ближайшей лошади, но его удержал Цянь Ду. — Отпусти! Сёстры! Вернитесь!
Сестры в последний раз улыбнулись А Ли, Ю Лину, армии и ускакали вдаль. А Ли кричал и плакал им вслед.
Ю Лин тяжело вздохнул и начал бить себя кулаком в грудь в ровном, медленном ритме, напоминающем биение сердца. Вскоре к нему присоединился Ли Чжао, выпрямившись и выбивая тот же ритм. Тысячи солдат последовали их примеру, а Ю Лин запел надтреснутым голосом.
Чей это веер, улыбка, красота?
Кажется, я знаю, кто хранит их в себе,
У обладателя сердца, большого или малого,
История полна горя, но лица светлы, как в мечтах.
Сердца нежных ангелов, глубоки и чисты,
Хранят обещания, что сдержать им велено,
Пока не узнают покоя хоть раз,
Не сомкнут глаз в бессонные ночи, что длинны для нас.
Чей это веер, красивая улыбка, голос?
Кажется, я знаю, как назвать их теперь,
Сияющие в сердце, как звезды в ночи,
Они — цветы войны, что растут среди терний.
Они – цветы войны.
Ю Лин судорожно вздохнул и начал снова, на этот раз солдаты пели вмести с ним.
Их песня разнеслась по лесам и полям, она была слышна всем и каждому, включая четырёх красавиц, скачущих навстречу своей судьбе.
http://bllate.org/book/13311/1183879
Сказали спасибо 0 читателей