Готовый перевод Meet me on the battlefield / Встретимся на поле битвы [❤️]: ГЛАВА 4. Маленький, неопрятный, легкомысленный

Цянь Ду направился к генеральской купальне, а Ю Лин поплёлся следом, то и дело спотыкаясь, что изрядно раздражало сопровождающего. Тот даже задумался: уж не утонет ли этот юнец по недосмотру, когда станет готовить ванну?

Войдя в просторную палатку, Ю Лин поразился размерам купели: она была раз в три больше той кадки, в которой мылся он сам. В такой можно было коней купать — и сразу трёх. Помимо ванны, внутри стояли полки с маслами и травами для усиления эффекта от процедур.

— Угли — в каменной печи, вон в том углу. Наполни ванну водой из источника, потом подбрось углей, чтобы прогреть. Следи, чтобы была горячей, но не обжигала. Добавь по три капли каждого масла. Генерал… последние дни несёт тяжкое бремя. Это редкие моменты, когда он может хоть немного отдохнуть, — проинструктировал Цянь Ду, вручая Ю Лину два флакона.

— Ты запомнил всё, что я сказал? — в его взгляде читалось сомнение.

— Ах… А, да! Уголь, вода, масло, расслабление. Можете на меня положиться, достопочтенный Цянь Ду! — Ю Лин ударил себя кулаком в грудь, одарив того беспечной улыбкой.

Перед уходом Цянь Ду недоверчиво вскинул брови. Уже на выходе он обернулся и бросил через плечо:

— Генерал скоро будет, тебе лучше поторопиться…

Ю Лин засучил рукава, небрежно откинув прядь волос, вечно падавшую на лицо. Схватив вёдра, он принялся таскать воду, раз за разом наполняя массивную купель. После десятого захода рубаха прилипла к спине, а по вискам струился пот. Когда вода достигла нужного уровня, он ловко поддел кочергой раскалённые угли и аккуратно поместил их в отсек печи. Проверив температуру ладонью, невольно выдохнул:

— Идеально… Прямо как в горячих источниках у подножья Линьшаньских гор!

Глаза его блестели от искушения окунуться самому, но он лишь облизнул пересохшие губы и потянулся за флаконами.

На другом конце лагеря у Цянь Ду начала разболиваться голова от напряжения.

Ю Лин разглядел флаконы, открыл крышки, втянул аромат и сморщился:

— Хм… это даст лишь двадцать процентов расслабления… Тут явно не разбираются в деле. Сейчас этот лаодзы покажет класс, хе-хе!

Оба флакона он отшвырнул в сторону и принялся изучать полки, пробуя на запах склянки и пучки трав.

Его выбор пал на розовое масло, ромашковый экстракт и соцветия лаванды.

— Вот теперь будет все семьдесят!

Он поочерёдно влил компоненты в воду и размешал ладонями. Вытер мокрые руки о мокрую же одежду и отпрянул, чтобы оценить результат — но спиной наткнулся на что-то… или точнее, на кого-то.

Ю Лин обернулся и увидел перед собой широкую металлическую нагрудную пластину. Он поднял глаза и проследовал взглядом выше, и выше — мимо мощных плеч, напряжённой шеи, сильного подбородка, гордого прямого носа — к холодным тёмно-карим глазам, которые смотрели на него в упор.

Ю Лин отскочил в сторону и, восхитившись статью мужчины, выпалил:

— Вау, господин… вы прекрасно сложены!

Мужчина лениво приподнял бровь.

— Ах! Вам нельзя здесь быть! Я готовлю ванну для генерала. Вы, наверное, ищете обычные купальни? Они на другой стороне лагеря, — с гордостью заявил Ю Лин, довольный своей осведомлённостью.

— Имя? — прозвучал низкий, глухой голос.

Ю Лин почувствовал, как учащённо забилось сердце. Мужчина был поразительно красив, но от него исходила давящая аура, будто каждый мускул был напряжён до предела. Тёмные волосы, собранные в высокий хвост, обрамляли резкие черты лица. Его голос проникал в самую глубь сознания, напоминая Ю Линю общение с дикими зверями, — и это сходство слегка пугало.

— А, я Ю Лин, фамилия — Фэн, — отдал он честь. — А вы, господин?

— Сун Ли Чжао, генерал армии императора, — бросил мужчина и направился к ванне.

Челюсть Ю Лина отвисла. «Ах… Глупец, надо же было так опростоволоситься!»

— Прошу прощения, генерал, что не узнал вас. Я новобранец.

— Да неужели, — генерал что-то пробормотал себе под нос. Он недвижно постоял, затем повернулся: — Чего ты ждёшь?

Ю Лин в замешательстве наклонил голову:

— Эм… Чего жду? Наверное… нового приключения.

Генерал нахмурился. Первое впечатление о юноше укладывалось в три слова: маленький, неопрятный, легкомысленный. Ли Чжао вздохнул и повернулся к ванне.

— Раздень меня.

— Хм? Хорошо… — Ю Лин недоумевал, какой же странный этот генерал: спрашивает о будущем и тут же отдаёт приказы.

Подойдя сзади, он растерялся, не зная, с чего начать. Наконец, взялся за кроваво-красный плащ. Дёрнул — ткань не поддалась. Пришлось подняться на цыпочки, чтобы нащупать застёжку у самого основания шеи. Пальцы скользнули по плечу генерала, и после недолгой возни плащ наконец расстегнулся. Его сбросили и перекинули через плечо, но при виде остальных доспехов юношу охватила паника. На то, чтобы избавиться от металлической брони, ушло немало времени, но едва он добрался до нижней одежды, его руки перехватили.

— Что ты делаешь? — спросил генерал.

— Э… Вы сказали раздеть вас? — Ю Лин посмотрел снизу вверх на лицо генерала, который был выше его на добрую полторы головы.

Ли Чжао поднял бровь от такой дерзости, но, прежде чем отпустить эти маленькие руки, отметил про себя, что они были загрубевшими и в старых шрамах.

— Я продолжу сам. Стой в углу. Позову, если понадобишься.

— Понятно, — Ю Лин переместился в указанное место, откуда ему хорошо была видна спина генерала.

Тот одним плавным движением сбросил с себя нижние одежды. Ю Лин уставился на открывшийся рельеф мышц. Зрелище было впечатляющим! Мускулы красиво очерчивали руки и спину, словно у хищника, готового к прыжку. Взгляд юноши бессознательно скользнул ниже, задержавшись на упругих ягодицах и сильных бёдрах. Он тут же отвёл глаза, уставившись на узор ткани палатки.

Ли Чжао чувствовал на себе этот любопытный взгляд. Краем глаза он заметил, как юнец краснеет. Генерал усмехнулся и шагнул в ванну. Едва оказавшись в воде, он нахмурился. Запах был незнакомым, а мышцы начали расслабляться почти мгновенно — эффект был куда сильнее обычного.

— Ю Лин, что ты добавил в воду? — спросил он ровным тоном.

— Розовое масло, экстракт ромашки и цветки лаванды. Вместе они гораздо эффективнее для расслабления, чем та дрянь из флаконов. Видите ли, эти растения действуют быстрее и глубже, — похвастался Ю Лин.

Чувствуя, как напряжение покидает тело, Ли Чжао с наслаждением вздохнул.

— Откуда у тебя такие познания? — спросил он, разминая плечи.

— Я беден и много странствую, жил в глуши. По чуть-чуть учился тут и там. Вы не поверите, сколькому можно научиться у природы… — Ю Лин внезапно замолк, словно что-то вспомнив.

Ли Чжао с трудом верилось, что этот тщедушный паренёк смог выжить в глуши. Но его ладони — грубые, со следами старых травм — красноречиво свидетельствовали: перед ним не изнеженный горожанин.

Опомнившись, Ю Лин заметил, как генерал потирает плечи. Не раздумывая, он шагнул вперёд:

— Позвольте помочь. Я ведь был когда-то подмастерьем массажиста, хе-хе.

Его пальцы легли на напряжённые мускулы. Ли Чжао инстинктивно застыл, едва сдерживая порыв ударить наглеца. Но по мере того, как уверенные руки разминали зажатые мышцы, по спине растекалось неожиданное тепло. Годами никто не осмеливался прикоснуться к нему без страха. А этот легкомысленный юнец вёл себя так… будто имел право. «Неужели он настолько бесстрашный?»

Ли Чжао позволил ему продолжать. Спустя какое-то время он почувствовал, что руки юноши начали слабеть — вероятно, устали. Генерал ждал, не попросит ли тот остановиться, но Ю Лин молча продолжал. По какой-то причине Ли Чжао почувствовал лёгкую неловкость. Он слегка отклонился и сказал:

— Можешь возвращаться в свою палатку.

Ю Лин удивился:

— Я думал, должен служить вам всё время купания.

Ли Чжао не поверил своим ушам.

— Я справлюсь сам. Можешь идти.

Тот отдал честь.

— Желаю генералу доброго вечера!

Он пулей вылетел из палатки — и вылетел бы ещё быстрее, если бы не споткнулся на выходе о край брезента.

Позже той же ночью, когда генерал обходил лагерь, многие солдаты привычно ныряли в палатки. Выбравшись из укрытий, они ощутили в воздухе необычный аромат.

— Эй… Мне кажется, или от генерала пахнет…

— Розами и лавандой?

Солдаты замерли, поражённые абсурдностью ситуации: их грозный генерал благоухал, словно невеста на выданье.

http://bllate.org/book/13311/1183850

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь