Неизвестно, начало ли это действовать лекарство от лихорадки, или это были типичные симптомы болезни, но Е Цзююэ незаметно для себя уснул. Чем дольше он спал, тем сильнее ему становилось жарко, так жарко, что он обильно потел. Но больной не проснулся, продолжая видеть сны урывками.
В один момент ему снился сиротский приют, в следующий ─ свой дом, потом средняя школа и университет.
Е Цзююэ ─ сирота, немного особенная сирота. В Китае здоровых, трудоспособных младенцев мужского пола редко оставляли у входа в детские дома. Но всегда были исключения, бывали времена, когда незамужние женщины совершали ошибки и тайно бросали детей.
Несмотря ни на что, удачу Е Цзююэ нельзя было назвать слишком плохой. Сотрудники этого приюта хорошо относились к детям, по крайней мере, они не издевались над ними. Е Цзююэ был здоров, не имел никаких отклонений, был еще маленьким и являлся мальчиком. Семей, которые мечтали усыновить его, нашлось много; при таких условиях он пользовался большой популярностью у пар, желающих усыновить ребенка.
Е Цзююэ усыновила довольно обеспеченная во всех отношениях семья; он воспитывался до детского сада, а затем внезапно у его приемных родителей появился биологический сын.
Это, конечно, стало счастливым событием.
Его приемные родители были неплохими, они очень хорошо относились к Е Цзююэ, даже несмотря на то, что у них родился собственный сын, они все равно относились к приемную мальчику так же. Пока их биологический сын рос, он постоянно слышал от родителей: «посмотри на своего старшего брата», «когда твой старший брат был в твоем возрасте» и «почему ты даже вполовину не такой послушный/ умный /трудолюбивый в школе, как твой старший брат».
Е Цзююэ стал легендарным "ребенком других людей*”.
П.п.: 别人文的孩子 = ребенок, с которым многие родители будут сравнивать своего собственного ребенка; образец для подражания. Пример: Дочь кузнеца получает одни пятерки, является капитаном команды по плаванию и регулярно выигрывает соревнования по шахматам, почему ты не можешь поучиться у нее и встать с дивана?
Так что настоящий сын его приемных родителей начал бунтовать в подростковом возрасте и с юных лет вел себя непримиримо с Е Цзююэ.
Люди неизбежно внешне близки с посторонними и держат свою семью на расстоянии*, более того, взрослые, как правило, не воспринимают стычки между детьми всерьез и не используют для их описания такой серьезный термин, как "издевательство".
П.п: 远近亲疏 = поговорка, описывающая, каковы некоторые семьи; где они кажутся близкими и приветливыми посторонним и гостям, и не так близки со своими близкими (особенно родителями и детьми), но на самом деле очень заботятся о них и просто демонстрируют это тайными, не поддающимися описанию действиями (такими как приготовление пищи и пошив одежды для них и т.д.)
Хотя реальность заключалась в том, что Е Тяньвэнь издевался над Е Цзююэ, и по мере того, как шло время и он становился старше, его тактика увеличивалась в количестве и становилась все более жестокой. От целенаправленного разбрызгивания чернил на тетради, до порчи книг и одежды, добавления "всякой всячины" в воду и уничтожения вещей одной за другой.
Иногда его приемные родители видели, что их младший сын заходит слишком далеко, и брали метлу, чтобы проучить его, но биологические бабушка и дедушка их младшего сына им этого не позволяли. В их глазах младший внук был настоящим, в его жилах текла та же кровь, а вот Е Цзююэ был для них чужаком.
И именно из случайной болтовни бабушки с дедушкой и других родственников Е Цзююэ и Е Тяньвэнь узнали об усыновлении.
Е Тяньвэнь становился все хуже и хуже.
Приемные родители тоже ничего не могли поделать, они пытались остановить его, но в конце концов отправили Е Цзююэ жить в школьное общежитие, опасаясь, что младший сын повлияет на учебу старшего.
Е Цзююэ не винил своих приемных родителей; он понимал, что они сделали все, что могли. Было очень трудно уравновесить чашу с водой, даже в семьях с биологическими братьями все равно существовал бы фаворитизм; не говоря уже о том, что его обстоятельства были более специфичными.
С его природной несклонностью к злобе, Е Цзююэ очень редко резко переходил в наступление; если бы он мог вынести издевальства, он бы это сделал, если бы он мог избежать их, он бы так и поступил. Люди должны быть более непредубежденными, злиться ─ значит только зря тратить время и вредить своему организму.
Если бы у него была такая энергия, то было бы лучше использовать ее, чтобы отплатить за оказанную ему доброту.
Е Тяньвэнь был на четыре года младше Е Цзююэ; в этом году ему исполнилось четырнадцать, и он учился в девятом классе – пик бунтарской фазы. Вот почему Е Цзююэ и его приемные родители пришли к негласному соглашению: Е Цзююэ останется в школе и не вернется, пока взрослые что-нибудь не придумают, чтобы не подвергать старшего сына издевательствам.
В конце концов, тот факт, что старший брат занял первое место на национальном экзамене, снова спровоцировал Е Тяньвэнь. В течение этого времени к семье приходило много людей, чтобы взять интервью у Е Цзююэ или просто пообщаться с ним; Е Тяньвэнь почти разрушил дом.
По правде говоря, если бы он мог перестать возвращаться, то Е Цзююэ вздохнул бы с облегчением. Это правда, что он мог игнорировать Е Тяньвэня, но у него не было мазохистских наклонностей, ему не нравилось, когда над ним так издевались.
Поступление в университет означало взросление и что он мог рационально не возвращаться домой и не становится причиной волнений своих приемных родителей. Е Цзююэ был очень счастлив.
Кроме того, во время учебы в университете произошли чудесные события, например, он переспал со своим кумиром.
Хе-хе.
Шэнь Вэйсин: «…»
Он присел на корточки рядом с кроватью и наблюдал за Е Цзююэ в течение десяти минут.
Сначала он пришел, чтобы проверить ситуацию и измерить больному температуру, но обнаружил, что Е Цзююэ, кажется, снился кошмар, его брови нахмурились, и он выглядел очень встревоженным. Конечно, учитывая, что в прошлый раз кошмаром Е Цзююэ стала необходимость снова сдавать вступительные экзамены в колледж, Шэнь Вэйсин не особенно принял это близко к сердцу, но не смог удержаться и протянул руку, накрыв влажный лоб.
Он и сам не знал, зачем это сделал. Вероятно, потому, что, когда он был маленьким и у него началась лихорадка, его старшая сестра вот так заботилась о нем, он чувствовал себя очень защищенным.
И тогда Е Цзююэ «взобрался повыше по шесту*»; вытянул руку из-под одеял и небрежно схватил Шэнь Вэйсина за запястье.
П.п.: 顺着杆子往文爬, поговорка, которая похожа по смыслу на "дай тебе палец, всю руку откусишь", означает, что ты берешь больше, чем тебе предлагают, ты пользуешься ситуацией.
Шэнь Вэйсин застыл и тихо произнес: “Цзююэ”. Конечно, больной не ответил и продолжал спать, хотя его брови постепенно расслабились, а выражение лица стало спокойным. Неизвестно, что ему снилось, но он снова начал хихикать.
«Сумасшедший чудак»
Шэнь Вэйсин недоуменно посмотрел на него и подумал, что этот парень чрезвычайно странный человек, которого слишком трудно понять.
«Как я мог влюбиться в такого чудака?!»
«Хотя даже если Е Цзююэ и чудак, я все равно не могу запугивать его. Это нормально, если оба человека не разделяют чувства, это дело взрослых, верно, обе стороны согласны и встречаются, чтобы позаботиться о физических потребностях, в этом нет ничего плохого. Однако, если один человек в паре улавливает чувства, а другой нет, и более того, притворяется, что не знает, то это не может быть оправдано.»
Шэнь Вэйсин решил, что его Цзе-цзе* будет стыдно за своего подонка младшего брата, она может даже прийти посреди ночи и проникнуть в его сны, чтобы поколотить.
П.п.: Цзе-цзе ─ старшая сестра.
http://bllate.org/book/13160/1169015
Сказали спасибо 0 читателей