Готовый перевод After I Became a Zombie, My Face Is Paralyzed / Превратившись в зомби — я стал бесчувственным [❤️] [Завершено✅]: Глава 29.2; Неподатливая добыча

Почувствовав порыв прохладного ветра, Таньтоу прижал уши, вырвался и убежал, поджав хвост.

Когда бета обернулся, волк прятался за Жун Юнем, демонстрируя выражение морды «ты меня не видишь, ты меня не видишь», осторожно поглядывая на негог.

«Такой большой мальчик, а прячешься за человеком? Неужели он сможет тебя защитить?»

Закончив с остальными волками, все собрались и стали наблюдать за застрявшим альфа-волком.

Тан Цю развернул его, схватил за хвост и поднял вверх.

— О! Это самка!

— Может ли волчица стать альфа-волком? — Пин Ханьхай тоже наклонился.

— При определенных обстоятельствах... очень даже.

Жун Юнь серьезно коснулся своего подбородка.

Сяо Шэньвэй стоял поодаль, глядя на трех парней, разглядывающих интимные места волчицы, и ему захотелось закрыть им лица.

Альфа-волк: «Это слишком стыдно! Я не могу вынести этой обиды».

Поэтому, чтобы не дать волчице накопить на них обиду, он внезапно взмахнул молотком и разбил ей голову.

Все трое ненадолго замолчали, наблюдая за разбитой головой, из которой хлестала кровь.

Значит, они окружили Сяо Шэньвэя и не позволили ему ничего предпринять, просто чтобы защитить волков? Получается так?

«Вы можете в это не поверить, но я действительно слаб, жалок и беспомощен, но могу есть».

Тан Цю и Пин Ханьхай: «Я верю в твое зло».

Жун Юнь: «Но это правда, что ты можешь есть».

После нескольких сражений, за исключением Сяо Шэньвэя, у остальных были кое-какие травмы на теле, но они оказались несерьезными, только повреждение кожи.

На всякий случай бета дал им противоядие после тщательной очистки ран и применения лекарств.

Здешний запах скоро привлечет других зверей, так что они быстро собрали вещи и покинули место преступления.

Как только они ушли, другая команда последовала за ними, смотря на оставленные ими следы.

***

Сяо Шэньвэй, который охотился на множество мелких животных, наконец-то начал сосредотачиваться на более крупных.

Таких как это стадо отчужденных буйволов.

Конечно, группа львов, притаившихся в траве на противоположной стороне, тоже смотрела на них.

Четверо парней явно не могли тягаться с буйволами, потому что если львы опрометчиво набросятся на них, разъяренный скот только превратит их в мясной соус.

Поэтому они планировали дождаться, пока львы уйдут, и напасть на одиноких буйволов.

Сяо Шэньвэй невольно вспомнил тушеную говядину с картофелем, острую тертую говядину, нарезанную говядину с зеленым луком, лапшу из говяжьей грудинки с помидорами...

«Я действительно люблю говядину. Думаю, в прошлой жизни я был тарелкой с ломтиками говядины под соусом».

Однако буйволы оказались слишком бдительными, а львы — чрезвычайно терпеливыми.

Они долго сидели на корточках, из-за чего их ноги почти онемели, и не заметили, как львы пошевелились.

Таньтоу смотрел на малыша до тех пор, пока его глаза не стали зелеными, а с губ не потекла слюна.

Сяо Шэньвэю было очень скучно. Он увидел улей, висящий на дереве неподалеку, отчего его глаза загорелись.

Он посмотрел на молоток в своей руке, затем на улей, в котором, казалось, было много меда, и начал мысленно чертить параболу.

«Ну, если бросить молоток под этим углом, он должен попасть... верно?»

Бета закрыл один глаз и прицелился в улей, затем махнул рукой для проверки.

Однако рука внезапно стала легче, а огромная головка молотка полетела прямо по траектории.

Сяо Шэньвэй посмотрел на обнаженную рукоятку, которую крепко обхватывали его пальцы.

«Черт…»

Железный ком размером с человеческий кулак описал в воздухе изящную параболу, задел угол улья и полетел дальше.

Улей затрясся, откуда вылетела группа испуганных гигантских пчел.

Молоток упал на землю, и из травы донесся жалобный вой.

Сяо Шэньвэй: «Упс, кажется, я кого-то прибил».

Растерянные гигантские пчелы стремительно полетели к источнику звука.

Стадо буйволов испугалось и разбежалось, сотрясая землю.

Львам пришлось принять меры и начать погоню.

Нервное стадо буйволов было повергнуто львами в панику и бросилось в лес в том направлении, откуда раздался крик.

Группа людей в ужасе выкатилась из травы, неся на спине раненых, ужаленных по всему телу, и подгоняемая скотом всю дорогу к лесу.

Сяо Шэньвэй посмотрел на толпу, с ревом проносящуюся перед ним, и перевел взгляд в то направление, куда умчались буйволы.

«Кстати говоря, эти невезучие парни несли какие-то инструменты, и они кажутся немного знакомыми».

— Ой, вау, вау, вау, вау, вау, вау*...

П.п.: Представьте на месте этих звуков разговаривающих или ворчащих хаски, прекрасно подойдетJ

Крик Таньтоу вернул рассеянного Сяо Шэньвэя в реальность.

Он поднял глаза.

Волк кусал заднюю ногу теленка, а испуганное животное тащил его за собой, оставляя длинный волочащийся по земле след.

Теленок взмахнул ногой, из-за чего Таньтоу с грохотом ударился об ствол дерева. Он закатил глаза, но по-прежнему отказывался отпускать добычу.

— Таньтоу, укуси его за шею!

Сяо Шэньвэй закричал и бросился к нему вместе с Жун Юнем.

Волк покачал головой, с трудом вскарабкался по спине теленка, затем обнял лапами твердую рогатую голову и начал грызть шею.

Сяо Шэньвэй: «Видимо, его IQ включается только во время охоты».

http://bllate.org/book/13154/1167930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь