Готовый перевод Dangerous personality / Опасные личности [❤️] [Завершено✅]: Глава 38.1 Проверка

Несколько мгновений в комнате царило молчание — все, словно по взаимному согласию, замерли.

Наконец Цзе Линь спросил:

— А где сейчас тот сосед Сюэ Мэй?

Сотрудник, записывавший показания, ответил:

— Срок задержания истёк, штраф оплачен, его отпустили.

У Стриженого сегодня был выходной. Он сидел дома в трусах и растянутой майке и рубился в компьютерную игру. Рядом с монитором дымилась только что залитая кипятком лапша быстрого приготовления.

Не успев сделать и пары глотков, он услышал звонок в дверь.

Через щель он увидел край пиджака, манжет рубашки, закатанный в несколько оборотов, и кольцо на пальце. Цзе Линь через дверную щель поздоровался:

— Ужинаете? Мы встречались в прошлый раз, надеюсь, вы меня помните.

— Помню, — Стриженый открыл дверь. — Что привело вас сюда?

Пришедших было несколько: помимо Цзе Линя, на лестничной площадке стояли трое полицейских в форме и тот самый мужчина в перчатках, которого арестовали вместе с ним в прошлый раз.

Стриженый не понимал, что происходит.

Он нервно вытер ладони о майку:

— Э-э... кроме подглядывания, я больше ничего не совершал, честно...

Его слова проигнорировали. Попросив открыть дверь, гости по одному вошли внутрь.

Лишь один человек остался стоять снаружи.

Цзе Линь, переступив порог, заметил отсутствие кого-то и обернулся. Чи Цин не сделал ни шага вперёд.

— Что случилось?

Чи Цин окинул взглядом комнату Стриженого, его голос звучал холодно, а в глазах читалось нескрываемое отвращение:

— Комната маленькая, людей много, внутри грязно. Достаточно причин?

Стриженый: «...»

Цзе Линь мысленно вздохнул — сам выбрал такого привередливого ассистента.

— Достаточно.

Затем добавил:

— Подожди тут немного. Всё произошло спонтанно, я не учёл твои... особые требования. В следующий раз возьму с собой дезинфицирующее средство — будешь брызгать везде, пока не останешься доволен.

Чи Цин: «...»

Не нужно так уж усердствовать.

Чи Цин предложил альтернативное решение:

— Можно обойтись без сложностей — просто не бери меня с собой.

— Это невозможно, — ответил без раздумий Цзе Линь. — Лучше уж потерпеть неудобства.

Тем временем один из полицейских осмотрел комнату и остановился у стены.

Указав на неё, он спросил:

— Почему дыра заделана?

Ближе к вечеру комната Сюэ Мэй, не освещённая ни единым источником света с плотно задёрнутыми шторами, погрузилась в кромешную тьму. Чёрное отверстие в стене казалось неестественно глубоким, словно пара тёмных, бездонных глаз, притаившихся на поверхности.

Дыра была временно заделана Стриженым — после того, как он узнал о произошедшем по соседству убийстве, смотреть в неё он больше не решался.

— Мне страшно, товарищ полицейский, — скорчил гримасу Стриженый. — В соседней комнате ведь убили человека. Кому охота лишний раз видеть место преступления? Разве что психопату.

Полицейский удивился:

— Ты же подглядывал за ней — разве это не психопатическое поведение?

Стриженый: «...»

Он всё ещё не понимал истинной причины их визита, пока ему не велели убрать затычку из отверстия и воссоздать условия, в которых он обычно подглядывал за Сюэ Мэй по ночам. Боясь быть обнаруженным, он всегда выключал в комнате весь свет.

С исчезновением освещения помещение погрузилось во тьму.

Он ничего не видел, лишь слышал характерный голос Цзе Линя:

— Значит, у тебя свет выключен. А в комнате Сюэ Мэй?

Стриженый припомнил:

— Она ложилась рано, часов в одиннадцать.

Цзе Линь уточнил:

— И всегда включала свет?

Стриженый покачал головой:

— Иногда выключала, иногда оставляла ночник. В общем, освещение было тусклое, разглядеть что-то толком не получалось.

Следуя его словам, полицейские включили в комнате Сюэ Мэй ночник, добившись идентичных условий. Лишь тогда Цзе Линь кивнул Стриженому:

— Подойди.

Стриженый непонимающе посмотрел на него:

— ...А?

Цзе Линь требовательно произнёс:

— Делай всё так же, как при подглядывании. Прильни к стене.

Стриженый недоумевал: неужели они пришли сюда только ради того, чтобы посмотреть на его «представление»?

Но, как ни крути, пришлось подчиниться.

Благодаря опыту подглядывания, он даже в полной темноте по памяти безошибочно находил заветное отверстие. Нащупав стену, он присел и прильнул глазом к дыре. Его зрачок, контрастирующий с белком, точно нацелился на отверстие. С этого ракурса он мог разглядеть тёплый жёлтый свет ночника и кровать, на которой когда-то спала Сюэ Мэй.

Спустя несколько секунд закрытая дверь в её комнату открылась.

Стриженый широко раскрыл глаза, стараясь рассмотреть детали, и сообщил:

— Кто-то вошёл...

Цзе Линь сказал:

— Продолжай.

— Что ещё видишь? — спросил Цзе Линь.

— Это... парень Сюэ Мэй? — Стриженый начал описывать увиденное. — Вижу, как он прошёлся по комнате, вышел... А, потом снова зашёл. Дальше ничего не происходит. Эй, товарищ полицейский, что именно я должен увидеть?

На самом деле они проводили тест.

Первый вошедший действительно был парнем Сюэ Мэй, но человек, который зашёл после него — был специально подобранным мужчиной схожего телосложения.

В условиях недостаточного освещения Стриженый не смог отличить двух внешне похожих, но совершенно разных людей.

Все невольно вспомнили его показания в комнате допросов — на первый взгляд обычные фразы:

— Её парень приходил часто, через день-два, и обычно оставался на ночь. Иногда поздно вечером, когда Сюэ Мэй уже спала, он всё равно заходил проведать её, обнимал во сне.

То есть, подглядывая через дыру, он думал, что видит парня Сюэ Мэй, но на самом деле это был не один и тот же человек. Убийца, схожий телосложением с парнем, регулярно пробирался в комнату ночью и спокойно делил с ней постель... В те моменты, когда Стриженый подглядывал глубокой ночью, убийца находился за стеной. Он не видел его лица, не слышал голоса — только призрачно-тихую тень.

Никто не знал, как тот беспрепятственно проникал внутрь.

Цзе Линь спросил в темноте:

— Что обычно делал этот ночной гость? Можешь вспомнить подробности? Чем детальнее, тем лучше.

Осознав правду, Стриженый вспотел, сглотнул и ответил дрожащим голосом:

— О-он... иногда тихо открывал дверь, подходил к кровати и подолгу стоял, не отрывая глаз от Сюэ Мэй. Потом ходил по комнате, трогал её вещи...

То, что раньше казалось обычным, теперь вызывало ужас.

http://bllate.org/book/13133/1164563

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь