Готовый перевод My White Moonlight Took Off His Women’s Clothes / Мой белый лунный свет снял с себя женские одежды [❤️]: Глава 4 Неужели двум взрослым мужчинам придётся лицезреть друг друга каждые день и ночь?

Чжао Чу вошёл в зал в ярко-алой одежде новобрачной. На его плечи был небрежно накинут плащ. Его воротник был оторочен густым и мягким лисьим мехом.

– Жена вашего младшего брата, Чжао Чу, выражает почтение старшей невестке. Прошу принять этот чай, – тихо произнес он, почтительно преклонив колени перед Сун Чжаоцзинь и подавая ей чай в соответствии с этикетом. Он не вёл себя как принцесса и не выказывал неуважения к слепоте Сун Чжаоцзинь.

В его жестах не чувствовалось ни высокомерия, ни снисходительности. Служанки, стоявшие кругом, переглянулись, и в их взглядах промелькнуло одобрение.

Фан Линьюань, стоявший чуть поодаль, отвернулся. Его лицо оставалось непроницаемым.

Сун Чжаоцзинь улыбнулась и осторожно протянула руку, принимая чай. Её движения были слегка неловкими, словно в тумане, но она всё же коснулась запястья Чжао Чу и помогла ему подняться:

– Ваше высочество, не стоит столь низко кланяться, прошу, встаньте скорее.

Она говорила мягко и с теплотой.

– То, что Вы согласились вступить в брак с моим братом, — не только милость императора, но и большая удача для нашей семьи. Как я могу принять от Вашего Высочества столь великодушный дар? – её голос звучал спокойно и светло, будто сама щедрость и любовь нашли себе облик в этих словах.

Запястье Чжао Чу напряглось. Он опустил взгляд на её пальцы, едва касавшиеся его кожи. Этот жест показался ему чуждым. Он не привык к такой близости, не привык, чтобы его поддерживали, и оттого ощутил неловкость. Однако, подражая её примеру, он всё же поднялся и сел рядом.

Когда он обернулся, то краем глаза заметил Фан Линьюаня, стоявшего неподалёку.

Выражение его спокойного лица не изменилось, он сохранял спокойствие, но его взгляд был прикован к изящной фарфоровой вазе в углу.

Чжао Чу едва заметно дрогнул губами. Он слишком хорошо знал людей, умевших выживать при дворе: хитрых, алчных, склонных к угрозам и уловкам. Но этот мужчина казался другим. Даже после ночи, проведённой в тягостных мыслях, в его облике всё ещё оставалось нечто беззащитное, словно он и впрямь пережил сильное разочарование и унижение, которые невозможно спрятать за холодной маской.

И оттого Чжао Чу невольно ощутил любопытство. Сковывавшая его неловкость постепенно рассеялась.

– С тех пор как я вошла в этот дом, вы для меня — старшая сестра, – произнёс он размеренным тоном, переводя взгляд на Фан Линьюаня. – Вы так добры ко мне и моему супругу… скажите, чем я могу отплатить вам?

Фан Линьюань не шелохнулся. Только ваза в углу, казалось, вот-вот будет прожжена насквозь его взглядом, тяжёлым, словно камень.

– Пока вы с моим братом любите друг друга, я буду спокойна, – ответила Сун Чжаоцзинь тихо и ласково, ни о чём не подозревая.

Она обернулась и позвала:

– Си Чао, войди.

В зал вошла служанка лет тридцати. Её строгая одежда подчёркивала положение старшей горничной. В руках она держала тяжёлую стопку бухгалтерских книг, а поверх них — старинную деревянную шкатулку, потемневшую от времени.

– Си Чао служила Госпоже бывшего маркиза, – мягко пояснила Сун Чжаоцзинь, обращаясь к Чжао Чу. – Она была рядом с ней долгие годы и отличалась умением в делах. После её кончины обязанности по хозяйству и счётам легли на меня.

Фан Линьюань нахмурился.

Он хорошо знал эту женщину. Си Чао вошла в дом ещё в молодости, когда ей едва исполнилось двадцать. Всю жизнь она управляла финансами, решала хозяйственные мелочи и оставалась опорой их семьи. Даже после смерти его матери она не покинула этот дом, а теперь держала в руках всё хозяйство.

И зачем его старшая сестра позвала её сейчас? Чтобы передать дела… Чжао Чу?

Эта мысль обожгла его изнутри. Взгляд сузился, и он пристально следил за тем, как Си Чао с почтительным поклоном протянула Сун Чжаоцзинь стопку бухгалтерских книг и старинную деревянную шкатулку.

– Мне жаль, что я бесполезна, – сказала Сун Чжаоцзинь с лёгкой улыбкой. – Я не вижу и не могу управлять столь большим поместьем. Но теперь эти вещи должны принадлежать тому, кто действительно сможет ими распоряжаться.

С этими словами она протянула книги и шкатулку Чжао Чу. Её голос звучал искренне, несмотря на то, что виделись они всего второй раз.

Фан Линьюань ощутил, как в груди поднимается недоброе предчувствие, и снова всмотрелся в лицо Чжао Чу.

Тот слегка растерялся. Его пальцы не потянулись к книгам, хотя рука Сун Чжаоцзинь застыла в воздухе. Он слишком хорошо знал: тот, кто владеет счетами и казной, фактически становится хозяйкой дома. А вместе с этим — и центром власти.

Сун Чжаоцзинь, словно не замечая его колебаний, мягко пояснила:

– Здесь все семейные книги и записи. Вам не о чем тревожиться. Если что-то будет непонятно, Си Чао всегда готова подсказать.

Фан Линьюань нахмурился ещё сильнее.

– Это… ключи от семейной казны, – продолжила Сун Чжаоцзинь спокойно, будто речь шла о чём-то самом обыденном.

– Старшая невестка! – не выдержал Фан Линьюань, в его голосе зазвенело напряжение.

Оба повернули головы в его сторону.

На лице Сун Чжаоцзинь отразилось недоумение, а Чжао Чу, сидевший рядом, медленно склонил голову набок, всматриваясь в него. Его глаза оставались спокойными и глубокими, но в их темноте таился вопрос — и скрытая угроза. В этот миг он походил на зверя, затаившегося в тени: безмолвного, но готового к броску.

Рука Чжао Чу, до этого спокойно лежавшая на подлокотнике кресла, едва заметно шевельнулась.

Фан Линьюань не мог произнести ни слова, не рискуя выдать правду о Чжао Чу. Он не знал, какую силу тот имеет в столице и сколько у него шпионов. Старший брат пал ради семьи — и сейчас он не мог подвергнуть опасности его вдову и ребёнка. Даже если в тех книгах и шкатулке, что собиралась передать Сун Чжаоцзинь, содержалась важная информация о его семье.

Губы Фан Линьюаня поджались в тонкую линию.

– Она только вошла в нашу семью. Эти мелочи могут её утомить, – тихо произнёс он, подбирая слова.

Брови Чжао Чу дрогнули, а в уголках его губ появилась нежная, едва заметная улыбка, и он отвёл взгляд.

– В доме немного слуг, всем заведует Си Чао. Всё ясно и просто, – мягко сказала Сун Чжаоцзинь. – Если будут трудности, Си Чао разберётся. Тебе не о чем тревожиться.

Подтекст был прозрачен: полномочия следует передать Чжао Чу, а заботы переложить на плечи опытной помощницы.

– Но… – хотел возразить Фан Линьюань.

– Младший брат, – её голос прозвучал с тихим укором, словно резкий удар по натянутой струне.

Он склонил голову:

– Пожалуйста, продолжай, старшая невестка.

– Ты всегда мечтал жениться на принцессе. Теперь, когда желание сбылось, будь к ней внимателен, – напомнила Сун Чжаоцзинь.

– …Да.

– Но не стоит держать её в стороне. Муж и жена — одно целое. Вы должны обсуждать всё вместе.

Фан Линьюань сжал зубы. Он не мог сказать, что перед ним — вовсе не принцесса, а хищный зверь, и что в его руках — судьбы сироты и вдовы.

Он поднял взгляд и увидел Чжао Чу. Тот сидел спокойно, опустив голову, и его длинные ресницы отбрасывали тень на щёки, словно крылья бабочки, а сам он напоминал сорванный в горах цветок.

Фан Линьюань почувствовал, что попал в ловушку. Виновник же — сидел в стороне и молча наблюдал, позволив ему самому зайти в тупик.

Он, непобеждённый на поле брани, впервые за долгие годы поднял белый флаг.

– …Я знаю, что был неправ, – выдавил он.

И в тот миг Чжао Чу поднял глаза. Слабая улыбка на его губах сверкнула, как лезвие ножа. Он протянул руку, спокойно и неторопливо принимая книги и шкатулку, словно забирал не хозяйственные записи, а трофей.

– Старшая невестка, не тревожьтесь, – произнёс он мягко, но в его голосе звучала победа. – Я исполню свой долг.

Лис получил свою добычу.

***

Возвращаясь молча, они дошли до ворот внутреннего двора павильона Фу Гуан.

Перед входом царила суета: слуги сновали туда-сюда, перетаскивая сундуки и свёртки, и двор наполнился шумом и оживлением.

Увидев, что новобрачные вернулись, служанка Фан Линьюаня, Янь Тин, поспешно улыбнулась и поклонилась:

– Господин и госпожа вернулись! Павильон Хуайюй почти готов. Если вы захотите что-то изменить или добавить, я немедленно отправлю людей.

Фан Линьюань поднял глаза.

По соседству с павильоном Фу Гуан раскинулся просторный двор, изысканный и величественный, с изящным зданием в центре. На фасаде уже висела новая табличка: «Павильон Хуайюй».

Оба двора разделяла лишь невысокая ограда и прекрасный сад с извилистым ручьём, больше напоминающим тонкую серебряную нить. Стены там не могло быть в принципе: слишком красиво было это место.

Всё это — его собственная задумка. Он тщательно спланировал дворы так, чтобы можно было проводить дни и ночи вместе, без преград. Даже название «Хуайюй» он выбрал не случайно: изысканное слово из древних текстов, означающее «талантливый, но не вычурный».

И всё же теперь, глядя на двор, в котором отразились его надежды, он не мог заставить себя улыбнуться.

– Господин, может быть, есть что-то, что вас не устраивает? – не унималась Янь Тин, сияя от усердия.

Фан Линьюань невольно задержал взгляд на ручье. Тонкий, слишком мелкий… «Почему бы не прорыть его до самой Хуанхэ, – с горечью подумал он, – чтобы меня и Чжао Чу разделяло течение, которое уже никогда не позволит нам встретиться».

Он не произнёс ни слова.

Зато Чжао Чу, стоявший рядом, будто нарочно заполнил паузу лёгким, почти игривым тоном:

– Всё прекрасно. Ты хорошо постаралась.

Глаза Янь Тин загорелись от похвалы, и она оживлённо продолжила:

– Госпожа, вы даже не представляете, сколько труда вложил мой господин в этот двор! Вот эти яблони перед павильоном — он специально послал людей за ними в Сучжоу, потому что услышал, что они вам нравятся…

– Замолчи! – резко оборвал её Фан Линьюань.

Его голос прозвучал так хлёстко, что над оживлённым двором разом воцарилась тишина.

Янь Тин в замешательстве прижала пальцы к губам.

Она никак не могла понять, отчего господин выглядит столь мрачно. Но тут её взгляд скользнул к Чжао Чу — тот улыбнулся мягко, почти ласково, и снова уставился на Фан Линьюаня.

И вдруг её осенило.

Господин просто старается сохранить лицо! Он должен выглядеть строгим и неприступным в глазах своей возлюбленной, чтобы та не сочла его слабым или чересчур мягкосердечным.

К счастью, молодая госпожа всё понимает и прощает ему это.

«Какая же она умница, — подумала Янь Тин, радуясь своему открытию. — Я-то боялась, что она слишком холодна и высокомерна, что принесёт господину одни неприятности. А выходит, она очень даже понимающая!»

Усмехнувшись своим мыслям, Янь Тин больше не вмешивалась, а занялась распоряжениями слугам.

Тем временем Чжао Чу, словно дразня, повернулся к Фан Линьюаню и лениво произнёс:

– Ты очень внимателен.

Фан Линьюань резко обернулся. Любопытный, чуть насмешливый взгляд, скользнувший из-под длинных ресниц, был холоден, как лёд. Улыбка могла обмануть кого угодно, но глаза — никогда.

Это и впрямь были глаза змеиного демона.

– Это ничего не значит, – после короткой паузы выдавил Фан Линьюань. – Но вот старшая невестка… она искренне заботится о тебе. Не смей подводить её.

Их взгляды встретились — твёрдый и прямой у одного, чуть игривый у другого.

Улыбка Чжао Чу осталась неизменной, но именно в этой лёгкой кривизне губ таился скрытый вызов.

Фан Линьюань ясно почувствовал: его предупреждение услышано, но на уступки этот человек не пойдёт.

Чжао Чу же напротив был совершенно спокоен. «Так вот, генерал научился угрожать исподтишка», — с интересом отметил он про себя. Впрочем, вмешиваться во внутренние дела семьи он и не собирался.

– Старшая невестка надеется, что мы сможем поладить, – сказал он, слегка приподняв бровь. – Я понимаю.

– Поладить?.. – у Фан Линьюаня по спине пробежал холодок.

Он посмотрел на неподвижного Чжао Чу, словно на немого идола, и стиснул зубы.

– Тебе достаточно просто не тревожить её, – коротко бросил он и резко развернулся, собираясь уйти.

Но не успел он сделать и шага, как позади раздался спокойный голос, от которого всё внутри у него похолодело:

– Так что, мой муж придёт сегодня вечером в павильон "Хуайюй" на ужин?

Фан Линьюань обомлел.

«Опять?!» – с немым отчаянием спросил он взглядом, оглядываясь на Чжао Чу.

Неужели они и правда обречены лицезреть друг друга и днём, и ночью?

А Чжао Чу стоял неподвижно в солнечном свете сада — с лёгкой улыбкой, расслабленным лицом и блеском в глазах. Словно статуя демона, созданная рукой мастера: живая и холодная одновременно.

Глиняного идола не сдвинуть с места.

-----

Автору есть что сказать:

Вернувшись ко двору, Фан Линьюань услышал о храме, где исполняются молитвы о браке.

Он отправился туда, зажёг благовония и прошептал желание:

«Пусть моя возлюбленная сама пожелает быть со мной днём и ночью».

Сваха, ухмыляясь: Хорошо! Сам напросился!

http://bllate.org/book/13132/1164504

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь