Готовый перевод In The Name Of Fang / Во имя клыка [❤️] [Завершено✅]: Глава 26.2: Зеркальный мир (III)

Чжоу Шу бросил камень с идеальной точностью, со звонким стуком попав в голову собаки. Это не навредило ей, не остановило движение собаки даже на мгновение, даже не привлекло ее внимания.

Бог Деревьев, чья помощь оказалась безрезультатной, пришел в ярость: 

— Глупая псина, иди за мной!

Гигантский зверь огрызнулся в ответ.

Чжоу Шу: «...»

Чжоу Шу повернулся и побежал.

— А-а-а-а-а-а-а-а-а, Ся Юйчжоу, хлестни его!

Ся Юйчжоу догнал собаку сзади и сильно ударил окровавленной веткой по ее заднице. Но у собаки будто были глаза за спиной, она внезапно повернула голову и сломала ветку в руке Ся Юйчжоу, отчего тот с силой упал на землю.

Зверь зашипел и бросился на Ся Юйчжоу.

— Брат! — Чжоу Шу снова подхватил камень, намереваясь бороться с собакой.

— Не двигайся! — крикнул Ся Юйчжоу, останавливая Чжоу Шу.

Передние лапы чудовища оторвались от земли и внезапно остановились на середине рывка. Перепачканная слюной ветка быстро стала обугливаться, а из щелей между клыками поднимался дым. Ся Юйчжоу уперся ногами в землю и быстро отступил назад, пытаясь выйти из тени зверя.

Однако в следующую секунду застывшее чудовище внезапно пришло в ярость, его хвост, похожий на метлу, метнулся к Ся Юйчжоу, который еще не успел встать.

Молодые люди были ошеломлены, их рты приоткрылись, и они не знали, как реагировать, только Сы Хэнхэн крикнул:

— Вынимайте меч, быстро!

— Где у меня меч? — Ся Юйчжоу перекатился по земле и увернулся от удара.

Гигантский зверь атаковал без разбора, делая выпады в сторону нескольких подростков. Сы Хэнхэн едва успел блокировать удар своим мечом, но не смог остановить его и закричал сквозь стиснутые зубы: 

— Фамильный герб!

Фамильный герб?

Ся Юйчжоу коснулся двух запонок, приколотых к его груди, почему он искал фамильный герб именно сейчас? Прежде чем он успел понять, собака развернула голову, ее пасть, искореженная испорченными ветками, метнулась к голове Ся Юйчжоу.

Он неосознанно стянул запонку и в его руке вдруг оказался серебряный меч.

Ся Юйчжоу: 

— Что это?..

Прежде чем он успел понять, как так вышло, его тело среагировало раньше мозга, выхватив меч и быстрым движением разрубив челюсть чудовища.

Молодые люди выглядели ошеломленными — они никогда не видели такого применения меча.

— Выманить его наружу и зарезать! — Ся Юйчжоу жестом подозвал своего брата.

— Нет, если ты хочешь убить его, ты должен быть в зеркале! — в унисон прокричали трое подростков, не давая Ся Юйчжоу вытащить почти мертвую собаку.

— Если ты вытащишь его, чтобы убить, ты будешь наказан, — громко предупредил Бай Синван.

А?

Вы, западные вампиры, просто больные!

Ся Юйчжоу не было времени беспокоиться о нарушенных правилах западных вампиров — Чжоу Шу уже был наготове. Он сделал два шага с мечом наперевес и вскочил на плечо брата, крутанул меч в воздухе и сильно вонзил в хребет зверя. Все услышали приглушенный звук, с которым кончик меча вонзился в кости.

Зверь застыл на месте, черная кровь капала на землю, время словно застыло на мгновение. А затем он с грохотом упал на землю.

Ся Юйчжоу медленно вытащил свой меч и стряхнул черную кровь с кончика.

— Что это за искусство фехтования? Это потрясающе, — подростки медленно собирались вокруг.

— Искусство живодера, — проговорил Ся Юйчжоу.

Чжоу Шу сел с земли и посмотрел на уши собаки: 

— Теперь еды достаточно, давай выйдем из группы... Не из клана. 

Идеология настолько разная, что им не суждено ужиться с западным видом.

Ся Юйчжоу тоже так считал и больше не хотел комментировать сложившуюся перед ним ситуацию. Усложняя простые вещи, терроризируя комаров и превращая бешеных собак в гигантских зверей… Он не знал, то ли он сошел с ума, то ли сошел с ума западный вид.

Не удержавшись, он спросил: 

— Комаров нельзя ловить на улице, это я понимаю. Но почему нельзя собак?

Подростки: 

— Так написано.

— Мы никогда не убивали оборотней, и мы не уверены, почему.

— Учителя еще не научили нас убивать оборотней, и, судя по тому, что говорит мой отец, кажется, что их убийство на улице вызовет много проблем.

Прекрасно.

Ся Юйчжоу перестал спрашивать, так как это было бесполезно.

Его внезапно потянули за штанину, и сидящий на земле младший брат вдруг заговорил: 

— Кажется, я знаю, почему нельзя пойти и убить собаку.

Ся Юйчжоу проследил за взглядом брата и увидел, как огромный труп собаки распался на бесчисленные черные светящиеся точки. Эти точки, постепенно удлиняясь и деформируясь, превратились в…

Сотни крупных комаров.

— А-а-а-ах! — вскрикнул Чжоу Шу и вскочил на ноги.

— Бегите! –  Ся Юйчжоу схватил ребенка одной рукой и кинулся к выходу. При таком количестве комаров потребуется время до рассвета, если вырезать их по одному.

— Слишком поздно! — выход уже был заблокирован полчищем комаров с длинными и острыми носами, похожими на бесчисленные острые стрелы, которые только и ждали команды, чтобы позволить этим уязвимым вампирам испытать острые ощущения от десяти тысяч стрел, пронзающих их сердца.

Ся Юйчжоу отвернулся и склонил голову — если он не в силах спасти свою жизнь, по крайней мере, он мог спасти это красивое лицо.

«Бз-з-з-з!»

Туча комаров начала лететь.

Темный мир зеркала внезапно пересекся с мягким серебристым лунным светом. Звук вибрирующих в воздухе крыльев прекратился на долю секунды.

Когда Ся Юйяжоу поднял голову, он увидел, что сотни комаров словно замерли, а частота взмахов их крыльев, которую он не мог разглядеть, стала реже, всего раз в секунду. Естественно, такая частота не могла поддерживать полет комаров, и комары, которые собирались пронзить его сердце своими носами, упали на землю, показав человека, стоящего с обнаженным серебряным мечом.

Дети воскликнули: 

— Мой господин!

Опасность отступила, и красивый герой, стоящий в лунном свете у входа, был не кто иной, как Сы Цзюнь.

«Какая романтическая сцена», — ошеломленно подумал Ся Юйчжоу, если бы только не упавший большой комар...

http://bllate.org/book/13117/1161519

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь