Готовый перевод I Matched Six Alphas 100% / Я совпал с шестью альфами на 100% [❤️] [Завершено✅]: Глава 32.2: Я — вдова

— Вы можете взять это с собой, — мягко сказал Цинь И.

Люди в белых одеждах: «...»

Они переглянулись и, развернувшись, подошли к кровати Цинь И, а затем подняли кровать.

После этого они отнесли Цинь И в карету.

Там же находился и унитаз.

Остальные постояльцы гостиницы, вытянув шеи, дивились:

— Он, наверное, необыкновенный, я никогда не видел, чтобы кого-то, кто отправлялся в королевский дворец, несли на руках.

— У нас скоро будет королева?

Цинь И погладил кнопку меха: ему уже не нравилась эта эпоха.

Похищение жен еще более возмутительно, чем то, как это происходило в его время.

Королевский дворец города-государства Пали, построенный из раковин и кристаллов, был высок и выглядел, как мечта.

Час спустя.

Цинь И сидел в одной из дворцовых комнат.

Она была похожа на открытого гигантского моллюска, и он сидел в его «брюхе».

Цинь И огляделся по сторонам и обнаружил, что здесь находятся еще около десяти мужчин и женщин разной внешности. Все они держали в руках приглашения.

Цинь И: «...»

Вот те раз! Это уже чересчур!

Похищают жен, да еще и разом больше десятка?

В это время вышел человек, похожий на главного распорядителя.

Мужчины и женщины разом взволнованно приветствовали его.

— Можем ли мы сейчас увидеть короля?

— Конечно, после предварительного отбора последний выбранный человек встретится с королем, — ответил главный распорядитель и вдруг спросил изменившимся тоном: — Почему здесь унитаз?

Остальные ошеломленно сказали:

— В унитазе лежит приглашение.

Лицо главного распорядителя помрачнело дальше некуда.

Он приблизился и, брюзжа, сказал:

— Хотя предназначенность невесты судьбой является уловкой, но целью ее является собрать как можно больше людей на встречу с королем. Может быть, слепой кот наткнется на дохлую мышь*, и король однажды женится.

П. п.: Идиома обозначает «случайную удачу, везение».

— Чертова толпа идиотов! В прошлый раз притащили калеку и двух стариков. В этот раз приволокли даже унитаз. Неужели непонятно, как отделить человека от его приглашения? — главный распорядитель изо всех сил пытался подавить свой гнев.

Слуги опасливо заголосили, указывая на Цинь И:

— Это его.

Цинь И не преминул поправить, что нет, это вещи гостиницы.

Главный управляющий фыркнул, подавил гнев в сердце и агрессивно повернул голову.

Но как только он увидел лицо Цинь И, вся его злость разом исчезла.

— Это он, — внезапно повысил голос главный распорядитель, — это невеста, предназначенная королю.

Цинь И подумал: «Ты только что сказал, что это уловка, я все слышал».

Но люди во дворце от слов главного распорядителя внезапно оживились.

Слуги снова подняли Цинь И.

На него бросали взгляды белой зависти* и наблюдали, как его уносят в следующее помещение.

П. п.: Восхищаюсь, завидую, ненавижу.

В нем, расположенном в центре королевского дворца, сидел тот самый недостижимый король.

Внутри величественного помещения за чередой хрустальных занавесей смутно виднелась высокая фигура.

На вид он был молод.

Красивое лицо было холодным, как мороз и снег, и напоминало цветы, что растут на высоте десятки тысяч футов* в горах, и твердый лед на морском дне на глубине в десятки тысяч футов.

П. п.: Китайский фут равен 1/3 метра.

Длинные синие волосы ниспадали до плеч.

Корона на его голове была украшена драгоценными камнями.

Слуга упал на колени у его ног и горестно воскликнул:

— Вам уже целая тысяча и один год, вы взрослый мужчина, как же сохранится ваш род, если вы не женитесь?

Молодой король был безучастен.

Он лишь опустил глаза и с холодным равнодушием посмотрел на слугу.

Как раз в это время в дверь вошел главный распорядитель:

— Король, вам доставили невесту.

— Июльская невеста? — холодно произнес король.

Майская и июньская были перед?

Цинь И сказал себе: «Да вы, ребята, просто нечто!»

Главный распорядитель взволнованно продолжил:

— Возможно, он последний.

— Наконец-то ты перестал вести себя как одержимый и посмотрел в лицо реальности?

— Конечно же нет! Но взгляните на него поближе, — главный распорядитель не мог дождаться, когда Цинь И выйдет из-за его спины.

Цинь И поднял глаза и встретил взгляд за хрустальным занавесом.

Он тихонько проговорил:

— Однако я вынужден обратить ваше внимание на то, что я — вдова. Я был женат, и у меня дети. Не думаю, что я подхожу на роль невесты короля.

Главный распорядитель замер.

А в это время человек, сидящий на троне, сантиметр за сантиметром рассматривал Цинь И.

Красивые глаза с чуть вздернутыми кончиками.

Прямой нос и губы, похожие на лепестки.

Красивая и безупречная кожа, словно шелковый атлас или нефрит.

Когда он смотрел сквозь тонкие хрустальные занавески, казалось, что пролитый свет только что был разрезан хрустальными занавесками на кусочки звезд и отпечатался на дне его глаз.

Казалось, он падал и на тело подростка.

Оно сверкало.

Он был похож на сокровище, хранящееся во дворце.

Молодой король невольно задумался.

Главный распорядитель наконец пришел в себя от сильного потрясения, он был так взволнован, что разрыдался и распрыгался:

— Боже правый, он — вдова, вдова, имеющая опыт воспитания детей, боже, какой сюрприз преподнесли нам небеса, новорожденный семьи Кэяби наверняка будет жить хорошо, вдова прекрасная, вдова чудесная!

Цинь И: «...»

Вы, люди в королевском дворце, кажется, больны серьезным недугом.

http://bllate.org/book/13099/1158353

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь