Чан Ци во время этого разговора спрятался за штабелем дров. Когда Чжан Юдэ уходил, он свирепо посмотрел в его удаляющуюся спину и помолился Небесам, чтобы взглядом можно было убивать. Если бы это было возможно, он бы пронзил Чжан Юдэ своим острым взглядом, не задавая вопросов. Его слова звучали величественно, но в конечном итоге он был просто развратником, вожделеющим красоты его матери.
— То, что сказала госпожа Чан, было правдой? — тихо спросила госпожа Чжан у тёти Чан Ци.
Тётя Чан Ци вспомнила, что случилось в тот год, когда Чан Э отправили к дворянину, и немного запаниковала. Она посмотрела на госпожу Чжан и, подбоченившись, спросила:
— После того эпизода с язвами ты всё ещё хочешь подслушивать разговоры Чан Э?
— Я спросила, потому что беспокоилась за тебя! — ответила госпожа Чжан, уязвленная несправедливой бранью в свой адрес.
Чан Ци вышел из-за штабеля дров и направился за пределы фермы. Он отправился на поиски Да Чэня и Сяо Чэня и вскоре нашёл убежище Да Чэня.
— Брат Да Чэнь, помоги мне найти кинжал.
— Кинжал? Зачем он тебе? — спросил тот, пристально смотря на Чан Ци.
Глаза мальчика горели ненавистью, и он был похож на разъярённого волчонка, желающего откусить кому-нибудь голову. Да Чэнь не мог не забеспокоиться.
— Если этот черепаший сын откажется отступиться, я убью его, — прорычал Чан Ци, стиснув зубы.
Да Чэнь выслушал рассказ мальчика о случившемся и некоторое время молчал, прежде чем снова заговорить:
— Так и быть. Завтра утром приходи сюда. К тому времени я приготовлю для тебя хороший кинжал.
Чан Ци ушёл. Его глаза покраснели от волнения, когда он шёл знакомой дорогой домой. В конце концов, он был ещё ребёнком, и, хотя он мог преодолеть множество препятствий благодаря своему высокому интеллекту, всё же были вещи, которые были ему не по силам.
— Сяо Ци?
Мягкий, приятный голос позвал Чан Ци. Это была Сяожу из Двора красных юбок.
— Сестрица Сяожу, ты покупаешь косметику? – ответив на приветствие, спросил Чан Ци и поднял на неё взгляд.
— Что с тобой? — Сяожу увидела покрасневшие глаза Чан Ци и потянулась, чтобы коснуться его щеки, одновременно вложив в его руку несколько конфет. Когда Чан Ци ничего не ответил, она присела на корточки и развернула конфету, чтобы он съел её. — Жизнь тяжела… Когда тебе плохо, съешь конфетку, и сладость немного рассеет печаль в твоём сердце, — мягко проговорила она.
Чан Ци посмотрел на Сяожу, но ничего не сказал. Он медленно кивнул, пока сладкое лакомство таяло у него на языке.
На следующий день Чан Ци встал рано, как обычно, но вместо того, чтобы отправиться на птицеферму за яйцами, он пошёл искать Да Чэня в городе Цзюжу. Да Чэнь оказался верен своему слову и, как и обещал, вручил Чан Ци кинжал. Чан Ци вытащил клинок. Он был немного ржавым, около пяти цуней (15 см) в длину и цунь в ширину. В утреннем свете металл холодно блестел.
— Один бродяга нашёл его на юге от города в мусорной куче, — поведал Да Чэнь, присев на корточки так, чтобы их глава оказались на одном уровне. — Это драгоценный клинок — когда закончишь, не забудь вернуть ему.
— Понял. Спасибо, братец Да Чэнь.
Чан Ци убрал кинжал в рукав, обменялся с Да Чэнем рукопожатием, и пружинистой походкой отправился обратно домой.
Но не успел он дойти до входа на ферму, как увидел вдалеке людей на лошадях, которые галопом неслись в его сторону. На всадниках были дорогие доспехи, сверкавшие в лучах утреннего солнца, а их жеребцы выглядели холёными и блестящими. За всадниками следовала красиво украшенная конная повозка.
Жители сельской местности ещё никогда не видели такой грандиозной процессии и высыпали из домов, чтобы посмотреть на диковинное зрелище.
По совпадению, Чжан Юдэ в это время тоже ехал к фермерским угодьям. Он присоединился к этой великолепно выглядящей кавалькаде, прежде чем та достигла деревни.
— Добрый день, уважаемые господа. Я один из учеников секты Несокрушимой силы. Могу ли я узнать, какие дела у вас на фермах моей секты? — спросил он, почтительно сложив руки.
— Мы здесь по приказу его величества, чтобы забрать императорскую наложницу и её сына, императорского принца, — ответил предводитель большого отряда. Он был одет в зелёные одежды, а его лицо приняло торжественное выражение. — Мы должны сопроводить их обратно в императорский дворец.
Принц? Императорская наложница?
Собравшаяся толпа всколыхнулась, люди в шоке переглядывались.
Чжан Юдэ тоже застыл, вспомнив слова своего наставника, сказанные прошлой ночью. По его позвоночнику пробежал лёгкий холодок.
Из этого разговора предводитель понял, что Чжан Юдэ не обладает здесь реальной властью. Презрительно фыркнув, он повёл свою свиту в сторону фермерских угодий.
Чан Ци погладил кинжал в рукаве и рванул к своему маленькому домику.
Жители деревни не осмеливались приближаться к императорской свите и лишь с любопытством наблюдали издалека. Староста деревни, имеющий некоторый опыт приёма знати, чуть не упал от радости, после того как ему вручили золотые знаки отличия императорской семьи.
— Эта деревня тепло приветствует императорского эмиссара! — сказал он, преклонив колено перед копытами лошадей. — Примите мои извинения за столь плохой приём и за всё, что вам покажется недостатком.
Чан Ци вернулся в свой дом и увидел, что его мать стоит посреди двора с озабоченным выражением лица.
— Маленький проказник, куда ты пропал?
— Там снаружи куча людей и лошадей, говорят, они приехали за императорской наложницей и каким-то принцем, — ответил он, глядя на мать.
Чан Э в шоке прикрыла ладонью рот. На секунду она замерла, а потом подбежала к двери и выглянула наружу. Великолепно одетый императорский эмиссар и его подчинённые уверенно шли к резиденции Чанов. Тётя и дядя Чан Ци с глупыми лицами стояли у главной двери.
Императорский эмисса спрыгнул с лошади, подошёл к резиденции Чанов, на которую указал староста деревни, и почтительно опустился на колени у входа.
— Этот скромный человек приветствует её светлость императорскую наложницу и его высочество императорского принца, — громко объявил он. — Император просил доставить вас обоих во дворец.
Услышав это, Чан Э почувствовала лёгкую слабость, и Чан Ци поспешил поддержать мать.
— О боже... её светлость... императорская наложница...
Госпожа Чжан вскрикнула от удивления, её глаза закатились к затылку, и она упала в обморок.
Примечание автора:
Маленький театр:
«Победа через божественное вмешательство»
Цици: Они говорят, что я ублюдок.
Мать: Не слушай их, твой отец-император. ╭(╯^╰)╮
Цици: Хорошо, мама. ╭(╯^╰)╮
Императорский эмиссар: Мы здесь, чтобы вернуть императорскую наложницу и принца обратно во дворец.
Цици: Что, мой папа на самом деле император?
Мать: Что, твой папа на самом деле император?
Цици: →_→
http://bllate.org/book/13095/1157303
Сказали спасибо 0 читателей