Готовый перевод Old Fogey Goes Down The Mountain / Социализация консерватора [❤️]: Глава 13.3 Хорошим денькам конец

Туань Цзеи потребовалось много усилий, чтобы объяснить этому молодому господину, который даже жилье никогда не снимал самостоятельно, какая была ситуация с арендой в Пекине.

— Так дорого?

Вэй Си был в шоке.

— И даже больше.

Туань Цзеи задумался о том, как создать секту. Может, у него и не было много опыта, но это ведь не сильно отличалось от ведения бизнеса. Он вспомнил все, что знал по этой теме, и по очереди озвучил все факты:

— Видите ли, помимо аренды помещения есть и другие проблемы. Во-первых, нужна регистрация. Иначе бизнес будет нелегальным, и нами заинтересуется Бюро промышленности и торговли. Мебель, инструменты и офисное оборудование тоже будет стоить денег. Далее — ремонт: отделка помещений обходится особенно дорого. Нужны еще и работники: средняя зарплата в столице довольно высокая. Я слышал, что выпускники университета могут получать десятки тысяч юаней в месяц. Даже если вы не будете платить своим ученикам, сейчас в стране есть требование платить взносы в пять фондов социального страхования и один жилищный фонд*…

П.п.: Про фонды: в Китае есть закон, согласно которому работодатель обязан зарегистрировать своих сотрудников в пяти фондах социального страхования, а также одном фонде обязательного жилья. Социальное страхование выбирается, как я поняла, работодателем и, например, может в себя включать пенсию, медицинскую страховку, пособие по безработице, страхование материнства и т.д. Если не предоставить сотрудникам должное социальное обеспечение, то это аукнется владельцу бизнеса.

Каждый раз, когда он слышал все новые и новые необходимые условия, ему казалось, что на его плечи свалилась и давит огромная гора. Вэй Си, обладавший таким характером, что не боялся ни неба, ни земли, в конце даже начал немного паниковать.

— С каких пор мир стал таким сложным?

***

Вэй Чэншу вошел в дом с раскалывающейся головой. Его мрачное лицо немного прояснилось, когда он увидел свою любимую собаку.

— Майк.

Он поднял руку и поманил его к себе. Может, ему показалось, но Майк сегодня выглядел необычайно вялым.

Вэй Чэншу подумал, что его собака, возможно, злилась на то, что он не вернулся прошлой ночью домой, и терпеливо гладил его шерсть. Посреди ласк он вдруг обнаружил на его затылке проплешину. Молодой человек потянулся к ней рукой и провел по коже пальцем.

— Почему у тебя тут нет шерсти?

Это какое-то кожное заболевание?

Майк услышал этот вопрос и тут же принялся выть, как будто у него на душе было множество обид, о которых ему нужно было кому-нибудь рассказать.

— Второй молодой господин.

Дворецкий Чжоу услышал, как он пришел, и быстро вышел, чтобы поприветствовать его.

— Первый молодой господин вернулся домой.

Вэй Чэншу кивнул:

— Где он?

— Первый молодой господин наверху. Мне позвать его?

Вэй Чэншу нахмурился, глядя на лестницу, а секундой позже раздраженно взъерошил свои волосы. Он понятия не имел, почему так торопился вернуться домой.

— Не надо, приготовь мне поесть. У меня голова раскалывается из-за выпитого вчера.

Экономка отлынивала от работы, когда старший сын вернулся домой, и приготовила только немного каши. Но как только второй сын попросил еды, каждый из слуг становился очень внимательным. Она не стала дожидаться приказа дворецкого Чжоу и кивнула, тут же рванув на кухню. Однако как только она вбежала на кухню и открыла дверь холодильника, то тут же закричала:

— Где все продукты?!

Холодильник был полностью пустым. Этим утром она ходила на рынок и купила свежие фрукты и овощи, а теперь они все исчезли без следа. На полках лежали только груда мятых пластиковых пакетов и пустые бутылки. Она подумала, что раз уж овощей не было, то хотя бы сможет приготовить куриный суп. Но открыв морозильную камеру, она увидела, что та тоже была пустой. Не только сырая курица, но и упаковки с ветчиной Цзиньхуа* были вскрыты, а вся ветчина полностью съедена.

П.п.: Ветчина Цзиньхуа — ветчина, которая названа в честь города, где она производится (Цзиньхуа, собственно), и используется в приготовлении тушеных блюд и супов.

Дворецкий Чжоу услышал ее крик и прибежал на кухню.

— Что с тобой не так? — он тоже начал беспокоиться. — Ты даже приготовить еду не можешь?

Экономка была шокирована и напугана. Она начала защищать себя.

— Нет, но этого не может быть. Этим утром продукты все еще были…

Когда дворецкий Чжоу утром спустился на первый этаж и сказал ей, что старший сын хочет есть, она открыла холодильник. Тогда он точно был забит продуктами. В то время ей было слишком лень готовить, чтобы удовлетворить нужды первого молодого господина, поэтому она не прикоснулась к большинству продуктов. В итоге она взяла из холодильника лишь несколько соленых яиц. Она не могла неправильно запомнить это.

Разумеется, дворецкий Чжоу ей не поверил и отчитал ее за то, что она слишком ленилась на работе.

Вэй Чэншу не знал, что и думать, когда обнаружил, что дома не было никакой еды. Но он действительно очень хотел есть. Если он позвонит в службу доставки, то это займет слишком много времени. В отчаянии он мог только порыться в шкафу и вытащить оттуда запыленную упаковку лапши быстрого приготовления.

Он вернулся домой с похмельем и был вынужден есть такую лапшу. Вэй Чэншу сидел на диване, навалившись на погрызенную подушку, любезно предоставленную Майком, чувствуя себя невероятно удрученным. Сегодня еще и Майк вел себя крайне невежественно, как будто был очень голоден: он продолжал теребить лапами его миску с лапшой. Когда его лапу силой отдернули от миски, он сел рядом с кофейным столиком и начал протяжно выть.

Было так шумно, что он не мог продолжать есть и спросил дворецкого Чжоу:

— Ты кормил Майка сегодня?

Получив утвердительный ответ, он подавил в себе желание дать собаке еще еды. В конце концов, Майк и так был довольно пухлым. Но пес определенно не хотел сдаваться, начал еще больше буянить и даже не давал себя гладить.

У Вэй Чэншу не было другого выбора. Собака и так уже была избалована, и он не мог побить ее. Поэтому он вытащил собачье лакомство и дал ему.

Но ублажение его собаки совсем не подняло ему настроение. Вэй Чэншу по-прежнему сидел с мрачным лицом. Он еще какое-то время подержал в руках миску с лапшой, но в итоге не выдержал и поставил ее на стол.

Он был в ярости, но не понимал, почему. Когда старший брат был дома, он просто злился каждый день, видя этот покорный взгляд. Но когда его брат сбежал из дома, он чуть с ума не сошел.

http://bllate.org/book/13020/1147476

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь