Готовый перевод Old Fogey Goes Down The Mountain / Социализация консерватора [❤️]: Глава 2.1 Пустынные горы

Вэй Си поднял брови, оценивая предложенное ему подношение.

Внешний вид трупа был очень странным: одежда была порвана, рукава и вовсе отсутствовали, а от штанов осталась только верхняя половина. Тем не менее испещренная ранами кожа была бледной и нежной, как будто человек жил в комфорте.

Новоиспеченный дух слабо обнимал свои колени, сидя на голове собственного тела, которое определенно умерло. Его реакция была очень замедленной: прошло много времени, прежде чем, услышав какой-то шорох, он поднял голову.

Вэй Си в шоке уставился на него. Он словно смотрелся в зеркало.

Не удержавшись, он подошел к трупу и перевернул его, чтобы осмотреть как следует. По шкале от одного до десяти это тело походило на него на добрые восемь или девять баллов. Однако эта пара отсутствующих баллов создавала колоссальную разницу. Умерший был таким же привлекательным, но выглядел слабым. Он казался довольно слабохарактерным, как будто на его мнение мог повлиять любой всполох во внешнем мире.

Вэй Си поднял голову и взглянул на вертикальный обрыв. Этот человек, должно быть, сбросился со скалы, обрывая свою жизнь, и случайно приземлился четко на границу. Медиумы никогда не искали здесь заблудшие души, поэтому он был обречен и не смог бы переродиться. Невезение этой несчастной маленькой души действительно протянулось до самого дома, вплоть до того, что она должна стать следующей закуской хозяина этой горы.

Новоиспеченный дух все еще не осознал ситуацию и испугался движения Вэй Си. Он отступил с головы на ноги и свернулся калачиком, положив голову в район промежности и дрожа, как молодой петух, который ждет, когда ему отрубят голову. Вэй Си поднял его и встряхнул. Энергия инь молодой души была сильной, но отличалась от блуждающих духов, которые были с ног до головы покрыты угольно-черной энергией. Все его тело было прозрачным — умерший, очевидно, не делал ничего плохого в своей жизни.

Вэй Дэдао также не позволял ему есть такие души.

Вэй Си застыл на мгновение, полностью растеряв весь аппетит.

Хохотнув, он отшвырнул духа, которого все еще потрясывало после того, как он его поднял. Чтобы его воля не ослабела, можно было и помочь этому духу переродиться.

Читая молитву перерождения, Вэй Си подумал, что он, должно быть, изголодался настолько, что сошел с ума, раз делал подобное. Дух, чудом избежавший катастрофы, кажется, понял, что ему помогают, и, опустившись на колени, несколько раз глубоко поклонился. Прежде чем исчезнуть, он вернулся к своему телу, поискал что-то, а затем с уважением протянул предмет Вэй Си.

Вэй Си закончил обряд и присмотрелся к тому, что ему дали: предметом оказался плоский, кожаный мешочек. Он не закрывался, а просто был сложен пополам. Внутри было множество выемок, в которых лежало много прямоугольных жестких карточек неизвестного назначения. Внутренняя секция мешочка была заполнена цветными бумажками, на которых были нарисованы картинки, выглядящие как настоящие.

Вэй Си достал красную бумажку* и увидел, что на ней также был нарисован очень реалистичный портрет.

П.п.: Красная бумажка — купюра в 100 юаней (примерно 1276 рублей).

Он нахмурился и выбросил бесполезный мешочек.

Рядом с трупом присела ласка, которая не смогла преподнести приемлемое подношение. Вэй Си покосился на тело. Вэй Дэдао не разрешал ему такое есть!

Глупый старик был таким надоедливым!

— Вырой яму и похорони его, — раздраженно сказал Вэй Си.

Отдав приказ, он вскоре решил добавить:

— Если ты посмеешь тайно его съесть — я съем тебя.

Ласка напряглась, почувствовав опасность.

Вэй Си сел рядом с обрывом, где снова воцарилось спокойствие, и силой подавил жуткие голодные боли. Ему было лень двигаться. Он уставился вдаль.

Безграничная свобода задержалась у его ног. Вымотавшись, он мог думать только о долгом сне.

***

Не до конца проснувшись, Вэй Си почувствовал, как что-то упало ему в рот.

Он как раз почувствовал голод и начал немного шевелить челюстями. Затем он резко остановился и повернул голову, чтобы выплюнуть то, что было у него во рту.

Это оказалась земля.

Вэй Си: «?»

Он разъяренно вскочил, чтобы посмотреть, кто был настолько наглым, и обнаружил, что сидит в яме в грязи.

Она была не очень глубокой. То, как ее выкопали, и то, как потом засыпали землей, было сделано очень небрежно. Он инстинктивно начал сбрасывать с себя землю, а затем вдруг застыл.

Пара длинных бледных ног в оборванных черных штанах были согнуты в коленях. Руки, раскапывающие его тело, были также обнажены, потому что у верха не было рукавов.

Рядом раздался угрожающий звук. Он обернулся и увидел ласку, стоявшую на краю ямы. Она смотрела на него теми же хитрыми, но теперь наполненными удивлением глазами, а изо рта капала слюна.

Вэй Си затих.

Ласка осторожно осмотрела оживший труп.

У диких зверей не было особого кодекса или морали. Даже если хозяин запретил им есть, такую нежную, вкусную добычу было тяжело найти. Разве не будет большой потерей бросить ее? Изначально ласка хотела оставить тело захороненным на пару дней, а потом втайне съесть его, но она и представить не могла, что этот приготовленный деликатес вдруг оживет.

Ласка сощурила глаза. Сузившиеся зрачки были переполнены злобой. Сделав пару шагов назад, она вдруг бросилась вперед.

Хозяина здесь нет, а это — обычный человек, так что волноваться не о чем. Можно и напасть первой…

Внезапно схваченная за шею и оторванная от земли, ласка оказалась в трудном положении.

В следующее мгновение ее ударил знакомый кулак.

— Ты даже посмела притвориться, что послушалась. Мелкая дрянь! Ты, наверное, устала жить, да?

***

Вэй Си швырнул оцепеневшую от ударов ласку под дерево. После того, как он дал своей злости выход, его настроение значительно улучшилось.

Внезапно оказавшись в физическом теле без особой причины, он чувствовал себя довольно некомфортно, но покинуть его он не мог. Бездействие также не поможет.

Он медленно встал, уставившись на свои новые мускулистые ноги и отмечая малейшее движение со смешанными чувствами. Как ни странно, хотя это тело было мертво уже давно, но никаких признаков разложения не было. Когда он проснулся, все синяки и царапины исчезли. Он мог передвигаться так же свободно, как и раньше, а внутри по-прежнему был все тот же жуткий голод. Единственным новым странным ощущением, которое давало ему понять, что теперь он находился внутри тела, было головокружение.

http://bllate.org/book/13020/1147451

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь