Готовый перевод Seven Days, Seven Nights / Семь дней, семь ночей [❤️]: Глава 35.1: Королева драмы: Кто-то сказал: «Кошка плачет по мышке — это фальшивая доброта»

П.п.: Об названии главы: 戏精 (xìjīng) — сленг «человек, который любит драму/преувеличивает», «истеричка». 猫哭耗子假慈悲 (māo kū hàozi jiǎ cíbēi) — пословица «лицемерное сочувствие», «крокодиловы слезы»).

Су Эр давно смутно догадывался, что его понимание игры отличается от других. Общение в полуразрушенном храме с Вэй Цзюнем вновь подтвердило этот факт.

Вопрос о том, стоит ли идти до конца по избранному пути, прежде казался ему мучительной дилеммой.

Но сейчас...

Су Эр слегка повернул голову, глядя на спутника:

— Практика — единственный критерий истины, а истина принадлежит немногим. Мои практические результаты всегда хороши. Раз я представляю меньшинство, значит, я и есть истина.

Повисла тишина.

Вэй Цзюнь сглотнул, бросив взгляд на Цзи Хана:

— Не собираешься его останавливать?

Цзи Хан невозмутимо поднял бровь:

— И как? Снова искать для него предсказателя?

Обсуждение неожиданно зашло в тупик.

Отложив философские рассуждения, Су Эр выпрямил спину и неторопливо обратился к старцу:

— Слишком расплывчато. Любой прохожий на улице может такое сказать.

Лицо старца исказилось от недовольства, но возразить он не смог — дальнейшие предсказания превышали его способности.

С трудом сдерживая желание крикнуть «Проваливай!», он выместил ярость на другом. Глиняная чашка с грохотом ударилась о каменный стол, на дне образовав тонкую трещину.

— Следующий! — буркнул старец, и в его глазах мелькнула подлинная убийственная холодность.

Су Эр благоразумно отступил, хотя вопросов ещё оставалось множество.

Вэй Цзюнь пожалел, что не остановил товарища ранее. Теперь ему приходилось сидеть напротив старца, чьё лицо напоминало грозовую тучу.

— Через день тебя ждёт смерть в воде, — бесстрастно изрёк старик. — Чтобы выжить, нужно обмануть само небо.

Вэй Цзюнь покорно спросил, как именно следует обманывать.

Выражение лица старца внезапно смягчилось странной улыбкой:

— Всё просто...

Взмах рукава — и чашка с грохотом разбилась о землю, брызги застоявшейся жидкости разлетелись во все стороны. Вэй Цзюнь рефлекторно сжал в руке защитный талисман, но, видя что старец не продолжает атаку, остался настороже, не предпринимая действий.

Вскоре его предположение подтвердилось. Старец оставался неподвижным, а просочившаяся в землю трупная жидкость привлекла несколько пёстрых змей.

Раньше, пытаясь вырваться из ловушки призраков, они не замечали деталей. Теперь же при близком рассмотрении стало ясно — эти рептилии отличались от обычных. Их головы... имели странное сходство с человеческими лицами. Увеличенные черепа, глаза не круглые и хищные, а словно излучающие проблески разума.

Старик приблизился, погладил змею и произнёс с лёгкой улыбкой:

— В древних трактатах упоминается, что многие могущественные божества имели человеческие лица и змеиные тела.

Вэй Цзюню это было известно — достаточно вспомнить Нюйву или Чжуцзюиня.*

П.п.: Нюйва — одна из великих богинь китайского (даосского) пантеона, создательница человечества, избавительница мира от потопа, богиня сватовства и брака; изображалась в виде фигуры с головой и руками человека и с телом змеи. Чжуцзюинь, легендарное существо, упомянутое в «Хрониках грабителей могил», в древности называлось Чжулун. На самом деле это гигантская ядовитая змея из древних времен.

— Судьба предопределена небесами, но выход есть, — продолжал старец, с нежностью глядя на рептилию. — Вот плод моих исследований.

Покончив с лизанием трупной жидкости, пёстрая змея свернулась кольцом. После нескольких шипящих звуков старик положил перед ней книгу. Существо принялось листать страницы раздвоенным языком, погрузившись в чтение.

Зрелище вызвало мурашки даже у видавших виды игроков. Вэй Цзюнь нахмурился:

— Это... люди? Или змеи?

— Они станут существами, вырвавшимися из круговорота перерождений, — бесстрастно ответил старик. — Они постепенно будут расти, пока окончательно не обретут облик человеко-змей.

К горлу игроков, особенно женщин, подступила тошнота. Кровавые сцены в подземельях они переносили стойко, но неопределённые гибриды живого вызывали отвращение.

Старец, не замечая реакции, самодовольно спросил:

— Ну как?

— Совершенно верно, — без тени сомнения заявил Су Эр.

Подняв бровь, старик повернулся к нему.

Су Эр продолжил с непоколебимой уверенностью:

— Человеческая жизнь не должна ограничиваться столетием. Я тоже вёл исследования в этой области, освоил искусство алхимии. Могу бесплатно поделиться несколькими пилюлями.

В душе он уже смешивал серу, ртуть и прочие «полезные» элементы — вдруг отрава добьёт старика раньше, чем его безумные эксперименты.

Старец должен был обрадоваться таким словам, но почему-то вид этого юноши вызывал в нём лишь раздражение и подсознательное желание придушить его на месте.

Вэй Цзюнь прервал нарастающее напряжение:

— Значит, чтобы выжить, мне нужно превратиться в получеловека-полудемона?

Услышав слово «демон», старик недовольно сжал иссохшие губы:

— Необязательно. Тебе просто нужно выбрать змею и ежедневно подкармливать её своей плотью и кровью.

Он не стал лукавить, прямо указав на подвох:

— Но аппетиты у моих детей разные. Кому достанетесь — зависит от вашей удачи. — Повернувшись к другим игрокам, добавил со слащавой улыбкой: — В усадьбе полно таких. Каждый из вас может выбрать одну.

Задача напоминала лотерею со смертельными исходами, разница заключалась лишь в количестве жертв.

Прищурившись, Вэй Цзюнь переспросил:

— Нам сейчас придётся выбирать?

— Всему своё время. — Старик махнул рукой. — Переночуйте здесь, познакомьтесь поближе.

С этими словами он удалился, унося самую толстую и длинную змею. Его уход не принёс облегчения, тягостная атмосфера лишь сгустилась.

Ли Ли деликатно предложила:

— Давайте найдем более тихое место для разговора.

Кто знал, понимают ли змеи человеческую речь и не побегут ли ябедничать.

Группа переместилась на открытую площадку.

Су Мэй, обычно склонная к провокациям, теперь тихо жалась в углу. Врождённый страх перед рептилиями сковал её.

Сун Цзяюэ, дабы обезопасить разговор, оглушила белую лису ударом по голове:

— Правила убийства уже проявились.

Призраки в подземельях не могут просто так убивать игроков, они всегда стараются создать одно условие за другим. В этих условиях таится шанс на выживание, но они же могут стать смертельной ловушкой, заставляя игроков в неё угодить.

http://bllate.org/book/13001/1145694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь