Готовый перевод The Dragon Egg I Nurtured for a Thousand Years Finally Hatched / Драконье яйцо после тысячи лет наконец-то вылупилось [❤️]: Глава 16.1 Он что, лысеет?!

Су Муло все же достал из кармана пальто маленького черного дракончика и начал гладить его и уговаривать:

— Ты мне нравишься больше всех, не злись больше, хорошо?

Маленький черный дракончик фыркнул, свернулся клубочком на ладони Су Муло и дернул хвостом.

Я прощу тебя, только если поцелуешь.

Су Муло поджал губы:

— Никаких поцелуев, вот еще!

Он просто дразнил маленького черного дракона, и маленький черный дракон тоже знал, что его дразнят. Он на самом деле он не злился, а просто хотел, чтобы феникс его погладил.

Ему нравится, когда феникс улыбается ему, говорит ему приятные слова теплым и мягким тоном, и он хочет заключить феникса в объятия, чтобы феникс никуда не мог уйти, чтобы он мог только оставаться рядом с ним каждый день и смотреть на него, наблюдая за ним в облике дракона.

Но последнее невозможно, просто у маленького черного дракона разыгралось воображение, если он действительно поймает феникса в ловушку, то феникс точно не будет счастлив.

Подумав об этом, маленький черный дракон издал протяжный звук, немного высокомерно повернул голову и подарил фениксу «если ты не поцелуешь меня, я буду игнорировать тебя» взгляд.

Су Муло: «…»

Поцелуй был невозможен, поэтому Су Муло погладил маленького черного дракона с головы до хвоста, как кошку, отчего тот замурчал, а его хвост затрепетал.

Су Муло улыбнулся и спросил:

— Теперь ты счастлив?

Маленький черный дракончик мягко обхватил пальцы Су Муло и прильнул к ним.

Уголок рта Су Муло снова слегка приподнялся, он легонько погладил маленькую головку дракона и бросил взгляд на красный зонтик на земле.

Он не ожидал, что демон-лиса сможет спрятаться в зонтике, но это не имело значения, потому что красный зонтик уже был у него в руках. Хотя демон-лиса спрятался внутри, это было всего лишь отступление.

На другом конце комнаты женщина в белом пошевелилась и медленно открыла глаза.

Ее тело все еще болело от того, что ее лишили души, она с большим трудом поднялась с пола, осмотрелась и увидела, что перед ней сидит очень красивый молодой человек.

Су Муло сразу перешел к делу и спросил:

— Как тебя зовут?

«…»

Женщина в белом помолчала несколько секунд и тихо сказала:

— Ху Сяо, — не дожидаясь, пока Су Муло продолжит расспросы, она добавила: — Та, что была сейчас, — моя сестра, Ху Янь.

Су Муло сказал:

— Вы обе демоны-лисы, разве вы не зарегистрировались в Бюро нечеловеческих существ?

Ху Сяо покачала головой и ответила:

— Мы с сестрой большую часть времени живем в горах и спускаемся в город только в это время года…

Сказав это, она посмотрела на Су Муло, который ничего больше не говорил, а лишь сделал жест «пожалуйста», указывая на то, что ей следует продолжать.

Ху Сяо медленно произнесла:

— Через некоторое время наступит седьмой день девятого месяца по лунному календарю, который также является годовщиной смерти возлюбленного моей сестры. В это время она приходила в место, где живут люди, и искала подходящую кожу для своего возлюбленного.

Су Муло слегка приподнял брови и кивнул сам себе:

— Вот почему она напала на меня.

Ху Сяо не стала отрицать, продолжив:

— Изначально она выбрала того демона-собаку по имени Юй Хаочжи, потому что считала, что его интимные отношения с подругой очень похожи на нее и ее возлюбленного, но вскоре она положила глаз на тебя, поэтому я и пришла в твое кафе.

Карман пальто Су Муло зашевелился, он успокаивающе сжал маленького черного дракона внутри, потому что не хотел, чтобы его дракон случайно показался перед этим демоном-лисой. Пока что ни одна из сестер — ни Ху Сяо, ни Ху Янь — не знала, что у него в руке настоящий дракон, да им и не нужно было этого знать.

— Значит, вы с сестрой работаете вместе?

«…»

Ху Сяо помолчала несколько секунд и сказала:

— Я никогда никого не убивала, и я пошла в твое кафе только потому, что если бы я была там, она не стала бы так быстро убивать тебя.

Это был неожиданный ответ. Су Муло удивленно посмотрел на Ху Сяо, а та тем временем продолжила свой рассказ:

— Я пыталась остановить ее все эти годы, но она сильнее меня, и часто я ничего не могу с этим поделать… я не могу никого спасти.

Су Муло задумчиво хмыкнул и сказал:

— Но в Бюро нечеловеческих существ тебе это с рук не сойдет. Ведь Ху Сяо и Ху Янь прожили вместе столько лет, что, с точки зрения Бюро нечеловеческих существ, Ху Сяо можно было заподозрить в укрывательстве сестры.

Ху Сяо никак не отреагировал на это и спокойно ответила:

— Я знаю, потому что она моя сестра, у меня не хватает смелости донести на нее в Бюро нечеловеческих существ, и я даже иногда намеренно помогаю ей скрываться… Можно сказать, что за последние двести лет я потворствовала ее убийствам и шаг за шагом доводила ее до того состояния, в котором она находится сейчас. Я соучастница.

Су Муло посмотрел в ее глаза, выражение которых осталось неизменным, и сказал:

— Похоже, ты уже давно думаешь об этом дне.

Ху Сяо мягко кивнула:

— Да, я знаю, что в бумагу огонь не завернешь*, но не жалею об этом даже сейчас. Ведь когда я решила помочь ей скрыть свое местонахождение, а не сдать ее Бюро нечеловеческих существ, обратного пути уже не было.

П.п.: 纸包不住火 zhǐ bāobuzhù huǒ — огня в бумагу не завернёшь; обр. шила в мешке не утаишь, тайное становится явным

Су Муло помолчал несколько секунд, вспомнив слова Ху Сяо о том, что Ху Янь сделала все это ради своего возлюбленного, и спросил:

— А где сейчас возлюбленный твоей сестры?

Выражение лица Ху Сяо с самого начала и до конца было спокойным и безразличным и не менялось. Но когда она услышала слова Су Муло, в ее глазах промелькнул явный след ненависти.

— Он мертв, — резко сказала она, — его убила моя сестра.

Су Муло не удивился и спросил:

— Можешь рассказать его историю?

— Тут нечего особо рассказывать, — глухо ответила Ху Янь. — Он был бродячим торговцем и обманул мою сестру, сказав, что ему не важно, кто она, и что он женится на ней, если она поможет ему добраться до столицы, что она и сделала, но он нарушил слово и не женился на ней. Он был уже женат на другой женщине и хотел убить мою сестру, содрать с нее шкуру, забрать ее кости, что помогло бы ему стать членом монашеского ордена… А потом он умер.

Она вспомнила, что в тот день шел сильный дождь и что ее сестра, стоя на коленях в грязной земле и держа в руках его голую кость, повернула к ней голову.

— Это хорошо, — голос Ху Янь был мягким, она довольно улыбалась, — смотри, сестра, он все еще со мной…

Ху Сяо на мгновение застыла на месте, потому что ясно увидела окровавленное, ослепительно красное лицо сестры — этот бродячий торговец нашел других культиваторов, и они содрали с Ху Янь лицо… Они подобрались так близко, что могли убить ее.

Но Ху Янь в итоге не умерла, она еще долго сидела под дождем, держа труп в объятиях… С тех пор примерно в девятом месяце по лунному календарю она выходила на охоту за кожей, чтобы надеть ее на своего возлюбленного.

http://bllate.org/book/12989/1143794

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь