В мире призраков стоял полдень. Как ни странно, хотя над ними и светило огромное солнце, но даже под палящими лучами центральная больница Фэньхуа все еще источала мрачную атмосферу. Они не успели зайти внутрь, а по коже уже пробегал холодок.
Одна из девушек, стоявшая ближе всех к комплексу, обхватила себя руками и отскочила назад, воскликнув:
— Это в самом деле больница. У них худшая инь. С тех пор, как меня стало затягивать в этот мир духов, я боюсь ходить в реальные больницы!
Мужчина средних лет неподалеку уставился на высокое здание перед ней.
— Больницу можно назвать классическим примером жанра ужасов. Вдобавок, в ней в реальном мире обитает множество недовольных духов, не желающих упокоиться.
Говорящий был лысым, черты его лица отличались плавностью. Борода тоже оказалась полностью выбрита, из-за чего голова напоминала вареное яйцо без скорлупы. От всего его тела исходила аура мощного мужчины.
— Нам... стоит войти, чтобы сообщить о прибытии? — спросил дрожащий от страха парень.
— Время в безопасности еще не закончилось, — ответила девушка возле него.
Лысый мужчина заговорил прямо:
— Меня зовут Ху Ли, и я успешно преодолел шесть миров духов. Выживаемость игроков в команде выше. Все-таки, ходить в одиночку в этом жутком месте равносильно смерти. Поэтому, я надеюсь, что мы сможем выбрать лидера.
У Сяо Ли не было и в мыслях становиться лидером, но, услышав имя лысого мужчины, он не мог не улыбнуться.
Для него Ху Ли* не был похож на обычную лису. Он скорее напоминал тибетскую.
П.п.: Имя Ху Ли, написанное несколько иными иероглифами, может иметь значение «лиса» или «хитрый и коварный человек».
Игроки, за исключением Сяо Ли, переглянулись между собой, и никто не изъявил желания стать лидером.
Девушка заговорила первой:
— Может лучше всего тогда старшему брату Ху взять роль лидера?
В общем, за исключением крупных организаций или сильных игроков, мало кто готов использовать командные талисманы. И без того денег, которые откладывались на покупку предметов, спасающих жизнь, не хватало. Потому, кроме Сяо Ли и еще одной девушки с безучастным видом, выступать против предложения Ху Ли объединиться было некому.
Ху Ли удовлетворенно потер гладкий подбородок.
— В таком случае, я возьму на себя это бремя. Если у вас есть какие-то идеи, пожалуйста, давайте выслушаем их.
Три минуты безопасности пролетели незаметно. Как только таймер достиг нуля, из больницы вышел пожилой мужчина с седой бородой. Кажется, он здесь всем заправлял. Мужчина добродушно улыбнулся собравшимся.
— Вы та самая новая команда стажеров, о которой говорил директор? Подходите, давайте сюда ваши заявления. Я провожу вас до отделения.
Все игроки передали старцу заявление о приеме на работу и последовали за ним в центральную больницу Фэньхуа.
Внутри было холодно, в амбулаторном секторе пустовало. Все чувствовали себя так, словно попали в ледяной подвал. У некоторых женщин, одетых в относительно тонкую одежду, стучали зубы, и они могли только потирать руки, чтобы согреться.
Пожилой мужчина не обращал на температуру внимания, он будто ничего не ощущал. Вместе с игроками он поднялся на четвертый этаж и открыл одну из комнат, где на вешалках висело немало белых халатов.
— Это раздевалка, а это ваша форма. Не забудьте ее надеть.
Стоял такой дубак, что все со своими дрожащими телами сразу же ринулись за белыми халатами.
Затем старик повел их к просторному кабинету и толкнул дверь в помещение, которое больше напоминало конференц-зал. Комната была огромной, и, помимо нескольких отдельно стоявших столов, в центре находился один крупный круглый стол, а вокруг него ряд стульев.
Пожилой мужчина рукой обвел внутреннее убранство и сказал:
— Это ваш рабочий кабинет. Больничная столовая находится на втором этаже, а общежитие — рядом со стационарным отделением. Пациентов в последнее время нет, так что вы сами во всем разберетесь.
Закончив, он поспешил уйти. Но тут, словно вспомнив о чем-то, он предупредил:
— И еще, ночью в пункте первой помощи должен дежурить хотя бы один человек, который будет принимать пациентов. Помните об этом.
Дежурить ночью там — это верный путь к смерти.
Игроки испытывали страх и старались быть тише воды, ниже воды, чтобы их не выбрали для исполнения служебного долга.
Старика не заботило, как другие к этому отнеслись. Он бросил эту фразу и поспешно удалился, как будто боялся, что за ним гонится зверь. В мгновение ока в комнате остались только игроки.
Выражение лица Ху Ли сделалось невеселым, когда он указал на круглый офисный стол.
— Как насчет того... чтобы обсудить сложившуюся ситуацию?
Группа по очереди уселась за стол. Ху Ли сел рядом с дверью. Он положил руки на письменную поверхность и сжал их, пока говорил.
— Те, у кого есть какие-либо идеи, могут высказаться первыми.
Наступила тишина. Молчание — золото.
Спустя долгое время первой выступила девушка, которая ранее упомянула, что больницы ее пугают. Она назвала Ху Ли свое имя, пока шла сюда, а именно — Бай Юнь.
Она промолвила: — Кроме ночных дежурств, нам больше ничего не нужно делать. Лучше оставаться здесь...
— Неплохо, очень предусмотрительно, — Ху Ли ободряюще взглянул на нее. — Однако нам не стоит сидеть сложа руки. Если верить моему опыту, нам дадут время на осмотр местности. Не воспользовавшись этой возможностью, мы только и можем что прозябать на месте и ждать смерти.
Юноша в кепке засмеялся и сказал:
— Я думал, ты будешь морочить новичкам голову, чтобы они умерли за тебя. Не ожидал, что ты окажешься хоть на долю похожим на человека, каким представился. Верно, ждать смерти определенно нельзя. Мы можем передвигаться по округе и исследовать ее только вместе.
Он говорил так прямо, что лицо Ху Ли слегка позеленело, но тот стойко вытерпел порыв злости.
— Да, я тоже так думаю. Если бы мы разведывали обстановку все по отдельности, вышло бы целесообразнее, но это опасно. Призраки любят нападать на тех, кто сам по себе.
Тут Ху Ли спохватился и посмотрел на молодого человека в кепке.
— Столько времени прошло, а я не знаю твоего имени. Как к тебе обращаться?
Юноша поднял подбородок.
— Теперь ты достоин узнать мое имя. Можешь звать меня Гуань Юй, второй брат Гуань Юя*.
П.п.: Отсылка, Гуань Юй — это военачальник царства Шу и родной брат Лю Бэя из «Романтики Троецарствия».
В это время заговорила одна из женщин.
— Однако эта больница такая большая. Как мы сможем все осмотреть?
Ху Ли ответил:
— Сначала проверим амбулаторный корпус. Старик привел нас прямо сюда, должно быть не просто так.
В разговор вмешался другой мужчина.
— Тогда нам стоит обсудить, кто сегодня пойдет в пункт первой помощи, перед тем как отправиться в спешке исследовать палаты.
Тишина.
— Среди вас... есть ли желающие на дежурство в пункт первой помощи? — безо всякой надежды спросил Ху Ли.
Пока все глазами изучали стены, Сяо Ли медленно закатал рукава своего белого халата.
— Я пойду туда. Хочу посмотреть, какие там будут пациенты.
Ху Ли: «...»
На миг он был ошарашен. Он не рассчитывал, что кто-то в самом деле согласится стать добровольцем, когда поднял этот вопрос. Он уже был готов к проведению жеребьевки!
— Ладно, вот и замечательно. Будь осторожен там. Кстати, как тебя зовут?
— ...Шерлок.
Сяо Ли ответил, как вдруг почувствовал, что об его ногу под столом что-то трется. Невольно он потрогал это нечто, и оно оказалось несколько волосатым. Сяо Ли сначала подумал, что это маленькая черная кошка, но вскоре отбросил эту мысль. Было слишком холодно, поэтому она оставалась в желтой книжице. К тому же то, чего касалась его рука, было слишком жестким. Оно больше напоминало волосы человека, чем мех...
Он заглянул под стол и увидел лицо.
Там была парящая голова, и Сяо Ли трогал ее локоны.
В этот момент она подняла взгляд и мрачно улыбнулась сквозь волосы, похожие на солому.
Сяо Ли наблюдал за ней в течение двух секунд, а затем стал теребить пряди между указательным и большим пальцами.
Потом он неожиданно спросил:
— Твои волосы очень грязные, они еще и довольно жирные. Когда душевая тебя в последний раз видела?
Он дважды вытер пальцы о стол, словно пытаясь избавиться от ощущения после сальных волос, к которым прикасался.
Призрачная голова: «...»
Возможно от неожиданности, но голова духа взвилась и ударилась о дно стола, издавая громкий стук.
Игроки рядом с Сяо Ли озадаченно переглянулись, не понимая, с кем разговаривает Шерлок.
Первым отреагировал молодой человек в кепке. Он наклонился и посмотрел под тем же углом под столом, что и Сяо Ли. Парень увидел голову сбоку и его стул с шумом дернулся в сторону, а он сам закричал:
— Что это, черт возьми, такое?
Вопль юноши насторожил присутствующих. Ху Ли поднял пятую точку и тоже заглянул под стол. Он оказался в той стороне, куда повернул голову призрак, и его разум в момент отключился. Все, что он смог выдать, это только крик.
— А-а-а!
Бай Юнь тоже закричала. Она бросилась к двери кабинета и повернула ручку, но та не поддавалась.
Ху Ли оттолкнул ее, сильно дернул за ручку, затем левой ладонью похлопал по двери.
— Проклятье, кто-то запер ее снаружи или это проделки призрака? Как так получилось, что мы столкнулись с призраком сразу после прибытия?
Группа забеспокоилась, кто-то подбежал к окну и стал смотреть вниз, словно прикидывая, погибнет он или останется инвалидом, если прыгнет с четвертого этажа.
Только Сяо Ли все еще сидел за круглым столом и невозмутимо разглядывал запечатанную дверь. Затем он нагнулся и достал из-под стола голову призрака.
Он обратился к встревоженной толпе спокойным тоном:
— Не нервничайте. Пусть мы заперты здесь, но окружен-то нами дух.
Все: «???»
Повторите-ка, кто еще раз кого окружает?
Сяо Ли перенес голову призрака к двери, завязал волосы в бант и повесил его на дверную ручку, а потом тихо спросил:
— Ты знаешь, как открыть дверь?
Произнеся вопрос, ему показалось, что он был слегка невежлив. Возможно, возвращение Сяо Юйчжэна все еще влияло на него. Сяо Ли кашлянул и сгладил углы, чтобы уговорить призрака.
— Скажи мне, ну или выпусти нас, и может, тогда я дам тебе бутылку шампуня? Ты сможешь вымыть им волосы и придать им эффект гладкости.
Призрачная голова: «...»
Ху Ли: «...»
Какой шампунь? Где это видано, чтобы призраки мыли волосы!
http://bllate.org/book/12944/1136358
Сказали спасибо 0 читателей