Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 3.3. Имя

Су Юй ходил покупать свежую рыбу рано утром, чтобы сохранить её живой, потому что у него не было морской воды дома, и весь улов мог сдохнуть, если бы он оставил рыбу в обычной воде даже на одну ночь.

Как опытный рыботорговец, четвертый дядя Ю не вставал так рано ради покупки рыбы, подобно Су Юю, вместо этого покупая дневные уловы в сумерках. У него дома было несколько больших кувшинов для воды, предназначенных для хранения этой рыбы.

Кувшины для воды, сделанные из грубой глины, были толстостенными и высокими. И пусть они были не настолько высокими, чтобы кошка не могла допрыгнуть, морской воды внутри было достаточно, чтобы зверек мог утонуть.

Толпа диких кошек кружила вокруг кувшинов с водой, не зная, как добраться до содержимого. Самые нетерпеливые уже прыгнули, пытаясь ухватиться за края и подцепить лапой рыб, высунувших на поверхность свои головы.

Большой черный кот тихо мявкнул, и все кошки замолчали, повернувшись к золотистому котенку, который утверждал, что привел их на пир. Маленький котенок сидел на табурете, его янтарные глаза спокойно смотрели, как они суетятся. Когда все затихли, он неторопливо поднялся, спрыгнул с табурета и неспешно подошел к одному из кувшинов с водой. Выпрямив хвост, он легонько ритмично потряс им.

Шерсть на кончике хвоста отличалась от остального окраса — она была белой и напоминала кисточку. Когда хвост затрясся, показалось, что кисточка на его кончике слабо засветилась. Затем котенок резко дернул хвостом в сторону кувшина с водой — тот метнулся, словно хлыст, пробив в толстой глиняной стенке толщиной по крайней мере в два пальца дыру размером с кулак. В тот же миг морская вода с рыбным запахом потоком хлынула наружу.

Нет никакой необходимости описывать реакцию кошек на рыбу; конечно, выражение лица четвертого дяди Юя на следующий день было довольно забавным зрелищем.

***

Выйдя из комнаты своей матери, Су Юй не мог не вздохнуть.

Положение его семьи было слишком сложным: он был сыном наложницы, поэтому ему будет трудно без проблем унаследовать титул. Его дядя тоже был в неоднозначном положении: его личность ненамного лучше его, однако семья его тети находилась в дальнем родстве с кем-то во дворце, и у них было больше связей, чем у него.

К счастью, его мать, фужэнь Чжао, не была беззащитной; из-за болезни у нее просто не было сил, чтобы справиться с ними в эти дни. Как только ее состояние улучшится, в этом доме снова начнутся драки, крики и споры.

Честно говоря, как человек из современной эпохи, он не заботился о таких вещах, как титулы и ранги. Он мог бы жить спокойно, пока у него были деньги; даже если бы он унаследовал титул, у него была бы тяжелая жизнь без какого-либо дохода. Су Юй не хотел влезать в семейные распри; он просто хотел хорошо делать то, что умел: постоянно готовить морепродукты. Его нынешняя цель состояла в том, чтобы накопить достаточно денег, арендовать место и открыть маленький ресторан.

Вернувшись к себе, он принялся искать котенка по всему дому, но безуспешно. Только тогда он вспомнил, что оставил котенка на кухне, и поспешил назад, чтобы посмотреть. Блюдо с лапшой все еще стояло на полу, а раковины моллюсков валялись повсюду. Но даже перевернув всю кухню вверх дном, Су Юй так и не смог найти этот маленький пушистый комочек, что заставило его почувствовать себя немного потерянным.

Этот котенок был самым умным котом, которого он когда-либо встречал. Су Юй чувствовал, что он мог бы дружить с этим котенком и жить с ним, но кто бы мог ожидать, что он просто уйдет, даже не попрощавшись…

Лежа в холодной постели, Су Юй вдруг почувствовал легкую печаль.

Живя в этом альтернативном мире, он никогда не испытывал никакого чувства принадлежности. Поскольку он думал, что однажды может внезапно переселиться обратно в свой собственный мир, он не осмеливался слишком много контактировать с окружающими его людьми, опасаясь оставить после себя какую-то привязанность. И хотя этот котенок впервые пробудил в нем желание жить нормальной жизнью, он просто… исчез без единого звука.

***

В переулке было темно, уличные фонари тускло светились, не в силах осветить скопившийся в темных переулках мрак.

Су Юй только закончил кормить бездомных кошек, когда услышал звуки ссоры. Вероятно, это были какие-то бандиты, устроившие драку. Не желая ввязываться в это дело, Су Юй планировал быстро уйти, когда вдруг в него полетела бутылка пива и больно ударила по голове.

— Моя мать скоро выйдет замуж за генерала, а этого осла продадут за повозку…

— Отдай его мне, отдай его обратно…

Он не знал, кто дерется. Мир закружился, и он с глухим стуком ударился головой о твердую лестницу.

Су Юй резко открыл глаза.

Кроме его имени и лица, больше ничто не было прежним.

***

Чувствуя, что задыхается, Су Юй изо всех сил старался прийти в себя.

Постаравшись успокоить дыхание, он посмотрел вверх — темная спальня и старый деревянный балдахин над головой. В груди у него возникло неприятное ощущение тяжести. Опустив глаза, он увидел теплый желтый комок шерсти, уютно свернувшийся у него на груди. В слабом свете раннего утра желтоватый мех имел привлекательный золотистый оттенок.

— Ах ты, маленький негодник… — Су Юй протянул руку и погладил теплый комочек шерсти. Неудивительно, что он решил, что у него начинается сонный паралич: этот малыш спал у него на груди.

Котенок чутко спал и проснулся сразу же после прикосновения. Он сердито посмотрел на Су Юя, встал и потянулся, переступая лапками у него на груди.

Потоптавшись и найдя удобное место, он снова лег, многозначительно глядя на Су Юя, как будто предупреждая его, что ему нельзя двигаться: если он потревожит господина кота, то это приведет к ужасным последствиям.

Су Юй не мог сдержать улыбки и закинул обе руки за голову, наблюдая за котенком.

— Ты вернулся, и это значит, что ты согласен остаться со мной? Тогда я дам тебе имя.

Котенок бросил на него презрительный взгляд и зевнул.

«Если бы не тот факт, что у меня нет другого выбора, я бы не захотел жить с тобой, глупый раб».

— Я думаю, что буду называть тебя Соуси, — засмеялся Су Юй. Он определенно должен был отметить тот факт, что этот кот очень любил есть соус.

«Хм, если ты хочешь знать мое имя, так и скажи, — котенок встал, искоса взглянув на него, затем снова сел и прижал подушечки лапы к подбородку Су Юя, как будто подавая ему милостыню. — Запомни, меня зовут Ань Хунчэ*!»

П.п.: Ань Хунчэ (An Hongche — 安弘澈. 弘 — обширная, широкая; 澈 — ясная, обычно относящаяся к ясности, подобной чистой воде) — это настоящее имя императора.

Однако это величественное, властное заявление было всего лишь чередой приятных, мелодичных мяуканий в ушах Су Юя. Поэтому он погладил котенка по голове и сказал:

— Раз тебе так нравится, значит, все решено! Теперь ты Соуси!

http://bllate.org/book/12943/1136140

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь