Готовый перевод The Undersea Adventures of the Little Jellyfish / Подводные приключения маленькой медузы: Глава 25.2 Охота

— Даже не знаю, почему сегодня здесь столько тунцов.

Эти слова разбудили в Шэнь Цзисяо любопытство. Он не то чтобы был голоден, просто ему захотелось попробовать себя в охоте.

— Я хочу попробовать, — он горел желанием испытать свои силы.

«...»

Тан Ю не разделял энтузиазма русала. Он окинул взглядом его фигуру и вспомнил размеры тунца. Сила крупных рыб в океане — это вам не шутки. Хотя русалы тоже отличались завидной мощью, одолеть такую рыбину в одиночку, без инструментов и ловушек, будучи просто русалом, было практически невозможно. Тан Ю уже живо представил, как Шэнь Цзисяо догоняет тунца, а затем получает порезы от острых плавников противника: чешуя летит во все стороны, а добыча ускользает из рук.

— Чтобы поймать одного тунца, нужно как минимум трое русалов... — попытался отговорить его он.

— Я лишь попробую.

— Я не одобряю охоту ради развлечения, — впервые Тан Ю высказал своё несогласие. — У тебя даже нет оружия.

— Нет, дело не только в простом интересе, — возразил Шэнь Цзисяо. — Наше путешествие продлится от трех до пяти дней. Если питаться водорослями и ракушками, мне придется каждый день тратить по три часа, копаясь в иле в поисках еды. Но если мы поохотимся, то одной крупной добычи хватит надолго.

Сохранение добычи тоже было проблемой — русалы не ели падаль, но это всё же было лучше, чем ничего. В крайнем случае, можно было обернуть излишки мяса духовной силой, чтобы замедлить разложение. А вот отсутствие оружия действительно было препятствием. Русал на мгновение задумался, и его осенило:

— Кажется, это можно решить.

Он поделился своей идеей с маленькой медузой.

Тан Ю: «...»

Он хотел было привести еще несколько аргументов, но, посмотрев на русала, понял, что тот действительно очень сильно хотел мяса. Вздохнув, он решил сделать так, как просил Шэнь Цзисяо.

Он мог создавать простые оболочки из духовной силы любой формы. Они получались очень тонкими, но при этом хрупкими. По просьбе Шэнь Цзисяо Тан Ю быстро слепил длинное копье. Оно вышло достаточно острым, но недостаточно прочным — после одного броска оно непременно разлетелось бы на куски.

— Оно не должно находиться слишком далеко от меня.

— Эту проблему легко решить, — ответил Шэнь Цзисяо. — Просто будь рядом со мной.

— Э? Но ты же собираешься охотиться... — маленькая медуза растерялась.

А в следующую секунду, крепко держась за русала, он на собственной шкуре прочувствовал, что такое рывок русала на полной скорости.

— У-у-ух! — мир перед глазами завертелся.

Они устремились в ту сторону, куда уплыли тунцы. Вскоре Шэнь Цзисяо заметил несколько огромных рыбин, а также плотный, окруженный со всех сторон косяк рыб.

— Тунцы... они плотоядные... — прерывистым голосом добавила маленькая медуза. — Должно быть, они вышли на поиски пропитания.

И охотились не только тунцы. На поверхности воды летели брызги, поднимая облака пузырьков. Присмотревшись, можно было заметить существ с обтекаемым телом, которые намеренно поднимали шум на воде, чтобы согнать рыб в плотную кучу. Они издавали пронзительные звуки и непрерывно выпускали пузырьки, создавая в воде круг за кругом своеобразную «ограду».

— Это дельфины, они охотятся стаей.

Тунцы же, судя по всему, приплыли, чтобы поживиться остатками.

Наконец, плотность рыбьего косяка достигла пугающих масштабов — стоило лишь протянуть руку, и можно было бы схватить сразу несколько рыбешек. Издав радостный клич, дельфины ворвались в гущу косяка, наслаждаясь плодами своих трудов. Следом за ними туда же устремились и ожидавшие в стороне хищные рыбы.

Самыми быстрыми оказались тунцы, за ними последовали небольшие акулы, приплывшие на шум. Будучи примерно одинакового размера, они не нападали друг на друга, с молчаливого согласия разделив между собой роль хищников и приступив к дележке мелкой рыбешки.

Крупные рыбы снова разметали сбившуюся в кучу стаю, и несколько запаниковавших рыбок даже бросились прямо к русалу. Шэнь Цзисяо рефлекторно вытянул руку, но невероятно быстрая вспышка выхватила добычу у него прямо из-под носа.

Он слегка опешил. Этот белый снаряд вонзился в воду сверху под углом, словно короткий и стремительный гарпун. Рыбы на такое явно были не способны. Присмотревшись, он понял, что это были вовсе не рыбы, а парящие над морем белые птицы. Плотно прижав крылья, они ныряли в воду, хватали рыбу и тут же взмывали в небо.

Шэнь Цзисяо впервые видел плавающих птиц. Их было много, они ныряли одна за другой, так что на какое-то время море стало похоже на место обстрела бесчисленными белыми пушечными ядрами.

Это был настоящий, редкостный праздник охоты.

Русал слишком выделялся, и дельфины, зачинщики этой охоты, быстро его заметили. Один из дельфинов подплыл к нему, всё ещё держа в зубах рыбу:

— Эй! Давненько я не видел русалов. Ты здесь один?

Шэнь Цзисяо кивнул:

— А я впервые вижу дельфина.

— Ха-ха! — дельфин вильнул хвостом и радостно выпустил фонтан пузырьков. — Ты очень красивый русал.

На самом деле они были не рыбами, а млекопитающими: с гладким телом, без чешуи и с дыхалом на спине.

— Давай охотиться вместе! — дельфин проглотил пойманную добычу. У дельфинов была длинная морда и острые, тонкие зубы — вырваться из их пасти жертве было крайне сложно. — Как насчет того, чтобы устроить соревнование — кто сегодня поймает больше рыбы?

Они были полны энтузиазма, невероятно активны и к тому же очень умны. Поздоровавшись с русалом, они с головой ушли в свое великое дело — ловлю рыбы. Часть косяка уже была съедена, и с таким трудом собранные вместе маленькие рыбешки начали бросаться врассыпную.

— Русал, быстрее, а то тебе не останется ни одной рыбки! — маленькая медуза прижалась к Шэнь Цзисяо. — Вперёд!

Взбодрившись, русал крепко сжал копье, созданное маленькой медузой:

— Держись крепче, я начинаю.

* * *

Насытившись, они обогнули небольшой островок и вновь оказались среди кораллов.

В этих водах кораллов хватало, однако этот риф уступал по размерам и великолепию тому, где жила бабушка Тридакна; он больше напоминал небольшую клумбу, спрятанную на дне океана.

Как только русал приблизился, его тут же облепила стайка мелких оранжево-красных креветок.

— Здравствуйте, здравствуйте! Нуждаетесь в наших услугах?

У этих креветок вдоль красной спинки тянулась длинная белая полоса, а брюшко было бледно-оранжевым, отчего они выглядели очень пёстро. Они суетливо кружили вокруг русала:

— Господин русал, наши процедуры невероятно приятны!

Шэнь Цзисяо слегка растерялся от такого напора.

— Мы — креветки-чистильщики, специализируемся на очистке рыбьей чешуи, особенно от омертвевшей кожи и паразитов, — креветки завлекали клиента, размахивая белыми усиками. — И всё это совершенно бесплатно!

— Бесплатно? — переспросил Шэнь Цзисяо.

— Конечно! В процессе чистки мы добываем себе еду.

Слово «бесплатно» всегда обладало магической притягательностью для людей, и Шэнь Цзисяо не был исключением. В любом случае, им нужно было немного отдохнуть, так почему бы не задержаться на этом маленьком коралловом рифе и не опробовать сервис креветок-чистильщиков?

Он остановился и медленно приблизился к кораллам.

— Пожалуйста, постарайтесь пока не шевелиться.

С десяток маленьких креветок выплыли из расщелин кораллов и принялись изучать чешую русала. Эти существа специально жили здесь, поджидая рыбьих посетителей, и питались отмершими клетками кожи и паразитами, найденными во время чистки. Иногда они даже помогали крупным хищным рыбам избавляться от остатков пищи в пасти. Креветки проводили чистку чрезвычайно тщательно, скрупулезно проверяя каждую чешуйку.

Было слегка щекотно, но в основном очень приятно. Шэнь Цзисяо обернулся, чтобы взглянуть на свою чешую: очищенные места и правда выглядели ярче и красивее. Даже те частички мусора, которые прилипли к нему во время охоты и которых он сам не заметил, были аккуратно удалены крошечными лапками креветок-чистильщиков.

— Господин русал, а это...

— Не трогайте его, — прервал их Шэнь Цзисяо.

Речь шла о маленькой медузе, свисавшей с его тела. Из-за того, что во время охоты Шэнь Цзисяо плавал слишком быстро, Тан Ю укачало. Сейчас он вяло лежал на крупной чешуйке, не находя в себе сил даже пошевелить щупальцами.

— Плохой русал...

Шэнь Цзисяо хотел было погладить его по куполу, но, подняв руку, тут же опустил её — зная, что именно скрывается внутри этой головы, он теперь испытывал легкую неловкость.

— Извини, я слишком увлекся.

Хотя у него и было копье, созданное маленькой медузой, это была его первая подводная охота. В отличие от неподвижных и огромных мишеней, шустрые рыбешки были быстрыми, обладали гладкой и прочной кожей, а также ловко извивались, чтобы уйти от удара. Их было огромное множество, все как на подбор серебристо-серые; стоило хоть на секунду потерять концентрацию, как взгляд тут же переключался на другую цель. В итоге ты смотрел на одну рыбу, думал о другой, а в конце не ловил ни одной.

Шэнь Цзисяо понадобилось несколько попыток, прежде чем он разгадал секрет и научился ловить эту мелочь.

В этот раз он наелся до отвала.

На самом деле, Тан Ю тоже съел немало. Во время охоты хищники разрывали добычу на части, оставляя в воде много крошечных кусочков. Свежее рыбье мясо было для маленькой медузы редким деликатесом, ведь сам бы он никогда не смог поймать такую добычу.

Щупальца медузы без устали вылавливали кусочки мяса, так что цвет рыбы вскоре почти полностью вытеснил розовый оттенок в центре его купола. Он съел столько, что больше в него просто не лезло. В конце концов, мелкие ошметки рыбьей плоти просто прилипли к его щупальцам, повиснув на них эдаким неприкосновенным запасом.

И помимо морской болезни, была еще одна причина, по которой Тан Ю не хотелось шевелиться — он слишком плотно поел. Превратившись в пухлую желейную конфетку, он больше не мог плавать и просто пустил всё на самотек!

Креветки-чистильщики работали со знанием дела и вскоре вычистили русала с ног до головы. Отступив, они помахали белоснежными усиками:

— Спасибо, что воспользовались нашими услугами!

Шэнь Цзисяо кивнул в ответ:

— Спасибо вам.

Он осторожно подхватил маленькую медузу, распластавшуюся на его чешуе:

— Уже стемнело. Остановимся здесь на ночлег?

Коралловый риф действительно был идеальным местом для стоянки. Еды было вдоволь, можно было спокойно отдохнуть, а созерцание красивых актиний и кораллов отлично помогало расслабиться.

— Хорошо... — маленькая медуза вытащила карту и какое-то время её изучала. — Дальше нужно быть осторожнее. Нам предстоит пройти мимо логова морских ведьм. На протяжении примерно восемнадцати километров мы можем наткнуться на патрулирующих окрестности ведьм.

Раса морских ведьм была крайне загадочной: на поиски пропитания у них выходили в основном особи женского пола.

— Если мы не будем там задерживаться, всё должно быть в порядке. — Внезапно маленькая медуза вспомнила одну деталь. — В тот день... тот черный русал... из какого он был поселения, не помнишь?

— Ифусимэй, — ответил Шэнь Цзисяо.

— А... разве это не где-то поблизости? — Тан Ю озадаченно посмотрел на отметки на карте. — Обычно русалы не селятся так близко к морским ведьмам, ведь те тоже не прочь полакомиться русалами. Но, как ты знаешь, племя русалов обладает огромным запасом духовной силы, поэтому их сложно околдовать. Их стычки превращались в кровавую бойню, в которой никто не мог одержать верх. Со временем обе расы просто перестали пересекаться.

— Я спрашивал других русалов, и некоторые из молодежи даже не слышали о поселении Ифусимэй, — произнес Шэнь Цзисяо. — Сестра Цинбо говорила, что это поселение сотни лет страдало от набегов морских ведьм. Она думала, что они уже давно переселились, и никак не ожидала, что поселение всё ещё существует. Приглашения рассылались случайным образом через алтарь, и она не знала, что они прибудут на банкет.

— Тогда он сказал, что живёт в каком-то месте под названием Тасан или что-то в этом роде. Как член поселения, разве он не должен жить в Ифусимэй? — маленькая медуза не могла взять в толк. — На карте тоже нет никакого Тасана. Да ладно, мы ведь просто проплываем мимо.

— Завтра мы продолжим путь.

Русал кивнул.

Он нашел на краю рифа уединенное место и хотел положить туда маленькую медузу, чтобы та могла отдохнуть.

Однако Тан Ю до такой степени объелся, что ему было лень пошевелиться: без поддержки он начинал медленно идти ко дну, пока не повис на ветвях кораллов, как одинокая медуза-украшение. Изредка он пытался плыть, но вместо того чтобы продвинуться вперёд, как раньше, он лишь беспомощно пружинил на кораллах, словно был плодом с розовой начинкой, который вырос прямо на рифе.

Твердые кораллы совершенно не подходили для мягкой медузы. Русалу не оставалось ничего другого, кроме как снова протянуть руку и усадить Тан Ю себе на ладонь. Впрочем, даже если бы он не лежал на ладони, он мог бы спокойно устроиться на теле Шэнь Цзисяо. Русал спал очень спокойно, и уж точно не стал бы метаться во сне, как маленькая медуза.

Тан Ю остался весьма доволен ладонью русала.

Сегодняшняя эксклюзивная пухлая желейная конфетка лениво перекатилась на его ладони:

— Отбой.

http://bllate.org/book/12563/1117649

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь